Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Amos (עמוס) - Amos 15


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויאמר יהוה אלי אם יעמד משה ושמואל לפני אין נפשי אל העם הזה שלח מעל פני ויצאו1 Yahvé me dit: Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi, je n'aurais pas pitié de ce peuple-là! Chasse-les loin de moi: qu'ils s'en aillent!
2 והיה כי יאמרו אליך אנה נצא ואמרת אליהם כה אמר יהוה אשר למות למות ואשר לחרב לחרב ואשר לרעב לרעב ואשר לשבי לשבי2 Et s'ils te disent: Où aller? Tu leur répondras: Ainsi parle Yahvé: Qui est pour la peste, à la peste!qui est pour l'épée, à l'épée! qui est pour la famine, à la famine! qui est pour la captivité, à la captivité!
3 ופקדתי עליהם ארבע משפחות נאם יהוה את החרב להרג ואת הכלבים לסחב ואת עוף השמים ואת בהמת הארץ לאכל ולהשחית3 Je vais préposer sur eux quatre sortes de choses - oracle de Yahvé -: l'épée pour tuer; les chienspour traîner; les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et détruire.
4 ונתתים לזועה לכל ממלכות הארץ בגלל מנשה בן יחזקיהו מלך יהודה על אשר עשה בירושלם4 Je ferai d'eux un objet d'épouvante pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, filsd'Ezéchias et roi de Juda, pour ce qu'il a fait à Jérusalem.
5 כי מי יחמל עליך ירושלם ומי ינוד לך ומי יסור לשאל לשלם לך5 Qui donc a compassion de toi, Jérusalem? Qui donc te plaint? Qui donc fait un détour pourdemander comment tu vas?
6 את נטשת אתי נאם יהוה אחור תלכי ואט את ידי עליך ואשחיתך נלאיתי הנחם6 Toi-même m'as repoussé - oracle de Yahvé - tu m'as tourné le dos. Alors, j'ai étendu la main contretoi et t'ai détruite: Je suis fatigué de consoler!
7 ואזרם במזרה בשערי הארץ שכלתי אבדתי את עמי מדרכיהם לוא שבו7 Avec un van je les ai vannés, aux portes du pays. J'ai dépeuplé, j'ai anéanti mon peuple; de leursvoies, ils ne se détournent pas.
8 עצמו לי אלמנתו מחול ימים הבאתי להם על אם בחור שדד בצהרים הפלתי עליה פתאם עיר ובהלות8 Leurs veuves sont devenues plus nombreuses que le sable de la mer. Sur la mère du jeune guerrier,j'amène le dévastateur en plein midi, je fais tomber sur elle, soudain, terreur et épouvante.
9 אמללה ילדת השבעה נפחה נפשה באה שמשה בעד יומם בושה וחפרה ושאריתם לחרב אתן לפני איביהם נאם יהוה9 Elle languit, la mère de sept fils, elle défaille. Son soleil s'est couché avant la fin du jour: la voilàhonteuse et consternée; et ce qui reste d'eux, je le livrerai à l'épée, face à leurs ennemis, oracle de Yahvé.
10 אוי לי אמי כי ילדתני איש ריב ואיש מדון לכל הארץ לא נשיתי ולא נשו בי כלה מקללוני10 Malheur à moi, ma mère, car tu m'as enfanté homme de querelle et de discorde pour tout le pays!Jamais je ne prête ni n'emprunte, pourtant tout le monde me maudit.
11 אמר יהוה אם לא שרותך לטוב אם לוא הפגעתי בך בעת רעה ובעת צרה את האיב11 En vérité, Yahvé, ne t'ai-je pas servi de mon mieux? Ne t'ai-je pas supplié au temps du malheur etde la détresse?
12 הירע ברזל ברזל מצפון ונחשת12 Le fer brisera-t-il le fer du Nord et le bronze?
13 חילך ואוצרותיך לבז אתן לא במחיר ובכל חטאותיך ובכל גבוליך13 Ta richesse et tes trésors, je vais les livrer au pillage, sans contrepartie, à cause de tous les péchés,sur tout ton territoire.
14 והעברתי את איביך בארץ לא ידעת כי אש קדחה באפי עליכם תוקד14 Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car ma fureur a alluméun feu qui va brûler sur vous.
15 אתה ידעת יהוה זכרני ופקדני והנקם לי מרדפי אל לארך אפך תקחני דע שאתי עליך חרפה15 Toi, tu le sais, Yahvé! Souviens-toi de moi, visite-moi et venge-moi de mes persécuteurs. Dans lalenteur de ta colère ne m'entraîne pas. Reconnais que je subis l'opprobre pour ta cause.
16 נמצאו דבריך ואכלם ויהי דבריך לי לששון ולשמחת לבבי כי נקרא שמך עלי יהוה אלהי צבאות16 Quand tes paroles se présentaient, je les dévorais: ta parole était mon ravissement et l'allégressede mon coeur. Car c'est ton Nom que je portais, Yahvé, Dieu Sabaot.
17 לא ישבתי בסוד משחקים ואעלז מפני ידך בדד ישבתי כי זעם מלאתני17 Jamais je ne m'asseyais dans une réunion de railleurs pour m'y divertir. Sous l'emprise de ta main,je me suis tenu seul, car tu m'avais empli de colère.
18 למה היה כאבי נצח ומכתי אנושה מאנה הרפא היו תהיה לי כמו אכזב מים לא נאמנו18 Pourquoi ma souffrance est-elle continue, ma blessure incurable, rebelle aux soins? Vraiment tues pour moi comme un ruisseau trompeur aux eaux décevantes!
19 לכן כה אמר יהוה אם תשוב ואשיבך לפני תעמד ואם תוציא יקר מזולל כפי תהיה ישבו המה אליך ואתה לא תשוב אליהם19 Alors Yahvé répondit: Si tu reviens, et que je te fais revenir, tu te tiendras devant moi. Si de cequi est vil tu tires ce qui est noble, tu seras comme ma bouche. Eux reviendront vers toi, mais toi, tu n'as pas àrevenir vers eux!
20 ונתתיך לעם הזה לחומת נחשת בצורה ונלחמו אליך ולא יוכלו לך כי אתך אני להושיעך ולהצילך נאם יהוה20 Je ferai de toi, pour ce peuple-là, un rempart de bronze fortifié. Ils lutteront contre toi mais nepourront rien contre toi, car je suis avec toi pour te sauver et te délivrer, oracle de Yahvé.
21 והצלתיך מיד רעים ופדתיך מכף ערצים21 Je veux te délivrer de la main des méchants et te racheter de la poigne des violents.