1 שמעו איים אלי והקשיבו לאמים מרחוק יהוה מבטן קראני ממעי אמי הזכיר שמי | 1 Coasts and islands, listen to me, pay attention, distant peoples. Yahweh cal ed me when I was in thewomb, before my birth he had pronounced my name. |
2 וישם פי כחרב חדה בצל ידו החביאני וישימני לחץ ברור באשפתו הסתירני | 2 He made my mouth like a sharp sword, he hid me in the shadow of his hand. He made me into asharpened arrow and concealed me in his quiver. |
3 ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר | 3 He said to me, 'Israel, you are my servant, through whom I shal manifest my glory.' |
4 ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את יהוה ופעלתי את אלהי | 4 But I said, 'My toil has been futile, I have exhausted myself for nothing, to no purpose.' Yet al the whilemy cause was with Yahweh and my reward with my God. |
5 ועתה אמר יהוה יצרי מבטן לעבד לו לשובב יעקב אליו וישראל לא יאסף ואכבד בעיני יהוה ואלהי היה עזי | 5 And now Yahweh has spoken, who formed me in the womb to be his servant, to bring Jacob back tohim and to re-unite Israel to him;-I shal be honoured in Yahweh's eyes, and my God has been my strength.- |
6 ויאמר נקל מהיותך לי עבד להקים את שבטי יעקב ונצירי ישראל להשיב ונתתיך לאור גוים להיות ישועתי עד קצה הארץ | 6 He said, 'It is not enough for you to be my servant, to restore the tribes of Jacob and bring back thesurvivors of Israel; I shal make you a light to the nations so that my salvation may reach the remotest parts ofearth.' |
7 כה אמר יהוה גאל ישראל קדושו לבזה נפש למתעב גוי לעבד משלים מלכים יראו וקמו שרים וישתחוו למען יהוה אשר נאמן קדש ישראל ויבחרך | 7 Thus says Yahweh, the redeemer, the Holy One of Israel, to the one who is despised, detested by thenation, to the slave of despots: Kings wil stand up when they see, princes wil see and bow low, because ofYahweh who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen you. |
8 כה אמר יהוה בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך ואצרך ואתנך לברית עם להקים ארץ להנחיל נחלות שממות | 8 Thus says Yahweh: At the time of my favour I have answered you, on the day of salvation I havehelped you. I have formed you and have appointed you to be the covenant for a people, to restore the land, toreturn ravaged properties, |
9 לאמר לאסורים צאו לאשר בחשך הגלו על דרכים ירעו ובכל שפיים מרעיתם | 9 to say to prisoners, 'Come out,' to those who are in darkness, 'Show yourselves.' Along the roadwaythey will graze, and any bare height wil be their pasture. |
10 לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם | 10 They will never hunger or thirst, scorching wind and sun will never plague them; for he who pitiesthem wil lead them, wil guide them to springs of water. |
11 ושמתי כל הרי לדרך ומסלתי ירמון | 11 I shal turn all my mountains into a road and my highways wil be raised aloft. |
12 הנה אלה מרחוק יבאו והנה אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים | 12 Look! Here they come from far away, look, these from the north and the west, those from the land ofSinim. |
13 רנו שמים וגילי ארץ יפצחו הרים רנה כי נחם יהוה עמו ועניו ירחם | 13 Shout for joy, you heavens; earth, exult! Mountains, break into joyful cries! For Yahweh has consoledhis people, is taking pity on his afflicted ones. |
14 ותאמר ציון עזבני יהוה ואדני שכחני | 14 Zion was saying, 'Yahweh has abandoned me, the Lord has forgotten me.' |
15 התשכח אשה עולה מרחם בן בטנה גם אלה תשכחנה ואנכי לא אשכחך | 15 Can a woman forget her baby at the breast, feel no pity for the child she has borne? Even if thesewere to forget, I shal not forget you. |
16 הן על כפים חקתיך חומתיך נגדי תמיד | 16 Look, I have engraved you on the palms of my hands, your ramparts are ever before me. |
17 מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו | 17 Your rebuilders are hurrying, your destroyers and despoilers wil soon go away. |
18 שאי סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו לך חי אני נאם יהוה כי כלם כעדי תלבשי ותקשרים ככלה | 18 Raise your eyes and look around you: all are assembling, coming to you. By my life, declaresYahweh, you will put them al on like jewels, like a bride, you wil fasten them on. |
19 כי חרבתיך ושממתיך וארץ הרסתיך כי עתה תצרי מיושב ורחקו מבלעיך | 19 For your desolate places and your ruins and your devastated country from now on wil be too crampedfor your inhabitants, and your devourers wil be far away. |
20 עוד יאמרו באזניך בני שכליך צר לי המקום גשה לי ואשבה | 20 Once more they will say in your hearing, the children of whom you were bereft, 'The place is toocramped for me, make room for me to live.' |
21 ואמרת בלבבך מי ילד לי את אלה ואני שכולה וגלמודה גלה וסורה ואלה מי גדל הן אני נשארתי לבדי אלה איפה הם | 21 Then you wil think to yourself, 'Who has borne me these? I was bereft and barren, exiled, turned outof my home; who has reared these? I was left all alone, so where have these come from?' |
22 כה אמר אדני יהוה הנה אשא אל גוים ידי ואל עמים ארים נסי והביאו בניך בחצן ובנתיך על כתף תנשאנה | 22 Thus says Lord Yahweh: Look, I am beckoning to the nations and hoisting a signal to the peoples:they will bring your sons in their arms and your daughters will be carried on their shoulders. |
23 והיו מלכים אמניך ושרותיהם מיניקתיך אפים ארץ ישתחוו לך ועפר רגליך ילחכו וידעת כי אני יהוה אשר לא יבשו קוי | 23 Kings will be your foster-fathers and their princesses, your foster-mothers. They will fal prostratebefore you, faces to the ground, and lick the dust at your feet. And you wil know that I am Yahweh; those whohope in me wil not be disappointed. |
24 היקח מגבור מלקוח ואם שבי צדיק ימלט | 24 Can the body be snatched from the warrior, can the tyrant's captive be set free? |
25 כי כה אמר יהוה גם שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת יריבך אנכי אריב ואת בניך אנכי אושיע | 25 But thus says Yahweh: The warrior's captive wil indeed be snatched away and the tyrant's booty willindeed be set free; I myself shall fight those who fight you and I myself shal save your children. |
26 והאכלתי את מוניך את בשרם וכעסיס דמם ישכרון וידעו כל בשר כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב | 26 I shal make your oppressors eat their own flesh, they wil be as drunk on their own blood as on newwine. And al humanity wil know that I am Yahweh, your Saviour, your redeemer, the Mighty One of Jacob. |