Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 40


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם1 Comfort, give comfort to my people, says your God.
2 דברו על לב ירושלם וקראו אליה כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה2 Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her service is at an end, her guilt is expiated; Indeed, she has received from the hand of the LORD double for all her sins.
3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו3 A voice cries out: In the desert prepare the way of the LORD! Make straight in the wasteland a highway for our God!
4 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה4 Every valley shall be filled in, every mountain and hill shall be made low; The rugged land shall be made a plain, the rough country, a broad valley.
5 ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר5 Then the glory of the LORD shall be revealed, and all mankind shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken.
6 קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה6 One man helps another, one says to the other, "Keep on!"
7 יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם7 The craftsman encourages the goldsmith, the one who beats with the hammer, him who strikes on the anvil; He says the soldering is good, and he fastens it with nails to steady it.
8 יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם8 Though the grass withers and the flower wilts, the word of our God stands forever."
9 על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם9 Go up onto a high mountain, Zion, herald of glad tidings; Cry out at the top of your voice, Jerusalem, herald of good news! Fear not to cry out and say to the cities of Judah: Here is your God!
10 הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו10 Here comes with power the Lord GOD, who rules by his strong arm; Here is his reward with him, his recompense before him.
11 כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל11 Like a shepherd he feeds his flock; in his arms he gathers the lambs, Carrying them in his bosom, and leading the ewes with care.
12 מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים12 Who has cupped in his hand the waters of the sea, and marked off the heavens with a span? Who has held in a measure the dust of the earth, weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
13 מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו13 Who has directed the spirit of the LORD, or has instructed him as his counselor?
14 את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו14 Whom did he consult to gain knowledge? Who taught him the path of judgment, or showed him the way of understanding?
15 הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול15 Behold, the nations count as a drop in the bucket, as dust on the scales; the coastlands weigh no more than powder.
16 ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה16 Lebanon would not suffice for fuel, nor its animals be enough for holocausts.
17 כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו17 Before him all the nations are as nought, as nothing and void he accounts them.
18 ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו18 To whom can you liken God? With what equal can you confront him?
19 הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף19 An idol, cast by a craftsman, which the smith plates with gold and fits with silver chains?
20 המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט20 Mulberry wood, the choice portion which a skilled craftsman picks out for himself, Choosing timber that will not rot, to set up an idol that will not be unsteady?
21 הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ21 Do you not know? Have you not heard? Was it not foretold you from the beginning? Have you not understood? Since the earth was founded
22 הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת22 He sits enthroned above the vault of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; He stretches out the heavens like a veil, spreads them out like a tent to dwell in.
23 הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה23 He brings princes to nought and makes the rulers of the earth as nothing.
24 אף בל נטעו אף בל זרעו אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם24 Scarcely are they planted or sown, scarcely is their stem rooted in the earth, When he breathes upon them and they wither, and the stormwind carries them away like straw.
25 ואל מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש25 To whom can you liken me as an equal? says the Holy One.
26 שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר26 Lift up your eyes on high and see who has created these: He leads out their army and numbers them, calling them all by name. By his great might and the strength of his power not one of them is missing!
27 למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור27 Why, O Jacob, do you say, and declare, O Israel, "My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded by my God"?
28 הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו28 Do you not know or have you not heard? The LORD is the eternal God, creator of the ends of the earth. He does not faint nor grow weary, and his knowledge is beyond scrutiny.
29 נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה29 He gives strength to the fainting; for the weak he makes vigor abound.
30 ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו30 Though young men faint and grow weary, and youths stagger and fall,
31 וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו31 They that hope in the LORD will renew their strength, they will soar as with eagles' wings; They will run and not grow weary, walk and not grow faint.