1 יששום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת | 1 Esultino il deserto e la steppa, gioisca e fiorisca l'arida terra. |
2 פרח תפרח ותגל אף גילת ורנן כבוד הלבנון נתן לה הדר הכרמל והשרון המה יראו כבוד יהוה הדר אלהינו | 2 Come il colchico fiorisca abbondantemente, gioisca con allegro tripudio. La gloria del Libano le è stata data, lo splendore del Carmelo e del Saron. Vedranno la gloria del Signore, lo splendore del Carmelo e del Saron. |
3 חזקו ידים רפות וברכים כשלות אמצו | 3 Irrobustite le mani fiacche, rinsaldate le ginocchia vacillanti. |
4 אמרו לנמהרי לב חזקו אל תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא גמול אלהים הוא יבוא וישעכם | 4 Dite ai cuori sconvolti: "Coraggio! Non temete, ecco il vostro Dio! Egli viene con la vendetta, è la retribuzione divina, egli viene e vi salverà". |
5 אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים תפתחנה | 5 Allora si schiuderanno gli occhi dei ciechi e le orecchie dei sordi si apriranno. |
6 אז ידלג כאיל פסח ותרן לשון אלם כי נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה | 6 Allora lo zoppo salterà come un cervo e la lingua del muto griderà di gioia, perché le acque scaturiranno nel deserto, scorreranno torrenti nella steppa. |
7 והיה השרב לאגם וצמאון למבועי מים בנוה תנים רבצה חציר לקנה וגמא | 7 Il suolo bruciato diventerà una palude e quello arido tutto sorgenti di acqua, i luoghi in cui riposavano gli sciacalli diventeranno canneti e giuncaie. |
8 והיה שם מסלול ודרך ודרך הקדש יקרא לה לא יעברנו טמא והוא למו הלך דרך ואוילים לא יתעו | 8 Vi sarà una strada pura, sarà chiamata Via sacra; nessun impuro vi passerà e gli insensati non vi si aggireranno. |
9 לא יהיה שם אריה ופריץ חיות בל יעלנה לא תמצא שם והלכו גאולים | 9 Non vi sarà più il leone, nessuna bestia feroce la percorrerà, ma vi cammineranno i redenti. |
10 ופדויי יהוה ישבון ובאו ציון ברנה ושמחת עולם על ראשם ששון ושמחה ישיגו ונסו יגון ואנחה | 10 Vi ritorneranno i riscattati dal Signore ed entreranno in Sion con grida di gioia; eterna allegrezza sarà sul loro capo, letizia ed allegrezza li raggiungeranno, mentre fuggiranno afflizione e gemito. |