| 1 הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך | 1 Biada ci, łupieżco, tyś sam nie złupiony, i tobie, grabieżco, sameś nie ograbiony! Kiedy skończysz łupić, wtedy ciebie złupią, gdy grabież zakończysz, ograbią też ciebie. |
| 2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה | 2 Panie, zmiłuj się nad nami, w Tobie mamy nadzieję! Bądź naszym ramieniem każdego poranka i naszym zbawieniem w czas ucisku. |
| 3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים | 3 Na głos Twej groźby uciekają ludy, gdy się podniesiesz, pierzchają narody. |
| 4 ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו | 4 Zbierać będą łupy, jak się zbiera szarańczę, rzucać się na nie jak mrowie koników polnych. |
| 5 נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה | 5 Ponad wszystkim jest Pan, bo mieszka na wysokości! Napełni On Syjon prawem i sprawiedliwością. |
| 6 והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו | 6 I zawita trwały pokój w jego czasach. Zasobem sił zbawczych - mądrość i wiedza, jego skarbem jest bojaźń Pańska. |
| 7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון | 7 Oto wysłani na zwiady wołają z zewnątrz, płaczą gorzko wysłannicy pokoju. |
| 8 נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש | 8 Opustoszały drogi, przechodniów zabrakło na ścieżkach. Wróg zerwał układy, odrzucił świadków, nie zważał na nikogo. |
| 9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל | 9 Kraj ma żałosny wygląd, marnieje; Liban przestał się zielenić, obumiera; Saron - podobny do pustyni, a Baszan i Karmel są ogołocone. |
| 10 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא | 10 Teraz powstanę - mówi Pan - teraz się podniosę, teraz stanę wysoko. |
| 11 תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם | 11 Poczniecie siano, zrodzicie słomę, me tchnienie jak ogień was pożre. |
| 12 והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו | 12 Staną się ludy wypalonym wapnem, jak ścięte ciernie w ogniu spłoną. |
| 13 שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי | 13 Słuchajcie, najdalsi, co uczyniłem, poznajcie, najbliżsi, mą siłę! |
| 14 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם | 14 Grzesznicy na Syjonie się zlękli, bezbożnych chwyciło drżenie: Kto z nas wytrzyma przy trawiącym ogniu? Kto z nas wytrwa wobec wieczystych płomieni? |
| 15 הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע | 15 Ten, kto postępuje sprawiedliwie i kto mówi uczciwie, kto odrzuca zyski bezprawne, kto się wzbrania dłońmi przed wzięciem podarku, kto zatyka uszy, by o krwi nie słuchać, kto zamyka oczy, by na zło nie patrzeć - |
| 16 הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים | 16 ten będzie mieszkał na wysokościach, twierdze na skałach będą jego schronieniem; dostarczą mu chleba, wody mu nie zbraknie. |
| 17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים | 17 Oczy twe ujrzą króla w całej jego krasie, zobaczą krainę bardzo rozległą. |
| 18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים | 18 Serce twe grozę będzie wspominać: Gdzie ten, co liczył? Gdzie ten, co ważył? Gdzie ten, co spisywał twierdze? |
| 19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה | 19 Nie ujrzysz już ludu zuchwałego, ludu o niewyraźnej mowie, nie do uchwycenia uchem, o bełkotliwym i niezrozumiałym języku. |
| 20 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו | 20 Patrz na Syjon, miasto naszych świąt! Twe oczy oglądać będą Jeruzalem, siedzibę bezpieczną, namiot nieprzenośny, którego kołków nie wyrwą nigdy ani się żaden jego powróz nie urwie. |
| 21 כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו | 21 Bo właśnie tam mamy Pana potężnego, zamiast rzek o szerokich odnogach. Nie dotrze tam okręt poruszany wiosłami ani się okazalszy statek nie przeprawi: (3a) jego liny obwisną, nie utrzymają prosto swego masztu, nie rozwiną żagla. |
| 22 כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו | 22 Albowiem Pan jest naszym sędzią, Pan naszym prawodawcą, Pan naszym królem! On nas zbawi! |
| 23 נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז | 23 Wtedy rozdzielą łup ogromny, chromi zagrabią zdobycz. |
| 24 ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון | 24 Żaden mieszkaniec nie powie: Jestem chory. Lud, który mieszka w Jeruzalem, dostąpi odpuszczenia swoich nieprawości. |