SCRUTATIO

Sonntag, 2 Mai 2026 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 19


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל1 Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності, | ніж дурний з нещирими устами.
2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא2 Навіть горливість без знання не добра, | а хто надто поспішає — помилиться.
3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו3 Безумність людини руйнує її долю, | та й ще на Господа вона серцем гнівається.
4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד4 Багатство множить друзів, | а бідного покидає й друг його.
5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט5 Фальшивий свідок не уникне кари; | хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן6 Багато тих, що запобігають у князя ласки; | кожен друг тому, хто дає гостинці.
7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה7 Убогим всі брати нехтують, | тим більше його друзі віддаляються від нього; | у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду, | так само, хто вганяється за чужими справами.
8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב8 Хто здобуває мудрість, той любить свою душу; | хто розуму пильнує, той знайде добро.
9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד9 Неправдомовний свідок не уникне кари; | хто дихає брехнею, той загине.
10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים10 Не личать дурневі розкоші, | тим менше слузі — панувати над князями.
11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע11 Розважність людини — бути повільним до гніву; | слава її — переступи забувати.
12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו12 Гнів царський — мов рик лева, | а його милість — як роса на рослину.
13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה13 Дурний син — батькові нещастя; | а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת14 Дім і достатки — то по батьках спадок, | але від Господа розумна жінка.
15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב15 Лінивство глибокий сон наводить; | душа недбала буде голодувати.
16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת16 Хто береже заповідь, той береже себе самого, | а хто словом нехтує, той помре.
17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו17 Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає, | і він йому відплатить за його добродійство.
18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך18 Карай твого сина, покіль є надія, | але б’ючи, не бий його до смерти.
19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף19 Вельми гнівливий прийме кару: | бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך20 Слухай пораду й приймай навчання, | щоб стати мудрим наостанку.
21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום21 Багато задумів у серці людини, | але воля Господня — вона встоїться.
22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב22 Плід людини — її милосердя; | убогий — ліпший, ніж брехун.
23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע23 Господній острах — життєдайний: | насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה24 Ледачий запускає свою руку в миску, | та тяжко йому її до рота донести.
25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת25 Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим; | коли розумного скартати, він набереться знання.
26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר26 Хто обдирає батька й проганяє матір, | той син ганебний, безсоромний.
27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת27 Кинь, сину, слухати науку, | що відводить від слів розумних.
28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און28 Лукавий свідок глузує з правосуддя, | а уста грішників пожирають беззаконня.
29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים29 Готові на насмішників дрюки, | і на спину дурних — удари.