1 מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
|
2 בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה | 2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
|
3 תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם | 3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
|
4 לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
|
5 צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
|
6 צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
|
7 במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
|
8 צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
|
9 בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
|
10 בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
|
11 בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
|
12 בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש | 12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
|
13 הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר | 13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
|
14 באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ | 14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
|
15 רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
|
16 אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר | 16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
|
17 גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
|
18 רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
|
19 כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
|
20 תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך | 20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
|
21 יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
|
22 נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם | 22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
|
23 תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה | 23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
|
24 יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור | 24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
|
25 נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא | 25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
|
26 מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
|
27 שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
|
28 בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו | 28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
|
29 עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב | 29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
|
30 פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
|
31 הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא | 31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
|