Isaiah (ישעיה) - Isaia 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי | 1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; |
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם | 2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. |
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו | 3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, |
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה | 4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; |
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם | 5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, |
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, |
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו | 7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; |
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו | 8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. |
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב | 9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; |
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; |
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: |
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען | 12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. |
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד | 13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; |
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש | 14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; |
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; |
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. |
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה | 17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; |
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם | 18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. |
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר | 19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? |
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו | 20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» |
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל | 21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, |
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. |
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; |
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו | 24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; |
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. |
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, |
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; |
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. |
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; |
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, |
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. |
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו | 32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. |
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. |
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל | 34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, |
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. |
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו | 36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; |
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. |
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו | 38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: |
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. |
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! |
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; |
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר | 42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; |
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען | 43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. |
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון | 44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. |
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; |
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; |
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; |
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. |
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; |
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; |
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם | 51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. |
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; |
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים | 53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; |
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו | 54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; |
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. |
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, |
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: |
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. |
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; |
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. |
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר | 61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; |
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. |
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו | 63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; |
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. |
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; |
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. |
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; |
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב | 68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. |
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. |
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, |
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. |
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. |