Isaiah (ישעיה) - Isaia 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 למנצח מזמור לדוד השמים מספרים כבוד אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה דעת | 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, la voûte aux étoiles expose l’œuvre de ses mains. |
3 אין אמר ואין דברים בלי נשמע קולם | 3 Le jour en parle avec le jour et la nuit à la nuit en rafraîchit la connaissance. |
4 בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם אהל בהם | 4 Pas besoin de bouche ni de parole, nulle voix ne se fait entendre, |
5 והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח | 5 mais sur toute la terre on en perçoit le sens, leur message est écouté jusqu’au bout du monde. Le soleil a sa tente à l’horizon des mers, |
6 מקצה השמים מוצאו ותקופתו על קצותם ואין נסתר מחמתו | 6 il sort comme un nouveau marié tout joyeux de sa chambre et sûr de lui, il parcourt sa route. |
7 תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי | 7 Il commence au plus loin des horizons des cieux et lorsqu’il a fini à l’autre extrémité, rien n’a pu se soustraire à ses rayons. |
8 פקודי יהוה ישרים משמחי לב מצות יהוה ברה מאירת עינים | 8 La Loi du Seigneur est parfaite, elle redonne vie à l’âme. Les déclarations du Seigneur ne trompent pas, elles donnent aux simples la sagesse. |
9 יראת יהוה טהורה עומדת לעד משפטי יהוה אמת צדקו יחדו | 9 Les règles du Seigneur vont droit au but: on y trouve la joie intérieure. Le commandement du Seigneur est transparent, il donne à tes yeux la lumière. |
10 הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים | 10 La crainte du Seigneur est un diamant, elle dure pour l’éternité. Les sentences du Seigneur sont vérité, où qu’elles frappent, elles sont justes. |
11 גם עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב | 11 Elles sont plus précieuses que l’or chez l’orfèvre, plus délicieuses que le miel en son rayon. |
12 שגיאות מי יבין מנסתרות נקני | 12 Aussi ton serviteur y cherche la lumière; que ne gagne-t-on pas à les observer! |
13 גם מזדים חשך עבדך אל ימשלו בי אז איתם ונקיתי מפשע רב | 13 Car, qui est conscient de ses erreurs? Purifie-moi du mal qui m’échappe. |
14 יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי | 14 Préserve aussi ton serviteur de l’orgueil, qu’il ne domine pas sur moi: alors je serai pur de tout gros péché. |
15 Seigneur, mon rocher, mon rédempteur, j’aimerais que mes paroles te plaisent, tout cela que je médite, seul devant toi. |