Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 104


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.