Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 8


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויען בלדד השוחי ויאמר1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:
2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?
3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?
4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.
5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.
7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.
8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.
9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.
10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:
11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?
12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.
13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.
14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.
15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.
16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:
17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.
18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”
19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.
20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.
21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.
22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.