1 ויען איוב ויאמר | 1 But Job answered and said, |
2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד | 2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו | 3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. |
5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו | 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות | 6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? |
7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. |
8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש | 10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי | 11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? |
12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש | 12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; |
16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג | 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: |
17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו | 19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו | 20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. |
22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני | 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי | 24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. |
25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם | 25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש | 26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? |
27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם | 27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. |
28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב | 28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. |
29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה | 29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות | 30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |