1 בשנת שתים ליואש בן יואחז מלך ישראל מלך אמציהו בן יואש מלך יהודה | 1 Nel secondo anno di Ioas, figliuolo di Ioacaz re d'Israel, regnò Amasia figliuolo di Ioas re di Giuda. |
2 בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ועשרים ותשע שנה מלך בירושלם ושם אמו יהועדין מן ירושלם | 2 E quando incominciò a regnare era di XXV anni: [XXVIIII anni) regnò in Ierusalem; il nome della madre fu Ioadan di Ierusalem. |
3 ויעש הישר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשר עשה יואש אביו עשה | 3 E fece quello ch' era diritto nel cospetto di Dio, ma non sì come David suo padre fece. E fece egli tutte quelle cose che fece Ioas suo padre; |
4 רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות | 4 salvo questo, che non tolse via i luoghi alti; però [che] anche il popolo sacrificava e offeriva incenso in quelli luoghi atti. |
5 ויהי כאשר חזקה הממלכה בידו ויך את עבדיו המכים את המלך אביו | 5 E avendo egli ottenuto il reame, uccise i servi suoi i quali aveano morto il re suo padre. |
6 ואת בני המכים לא המית ככתוב בספר תורת משה אשר צוה יהוה לאמר לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות כי אם איש בחטאו ימות | 6 Ma gli figliuoli non uccise, secondo che è scritto nel libro della legge di Moisè, sì come il Signore comandò, dicendo: non morranno i padri per li figliuoli, nè anche i figliuoli per i padri; ma ciascuno morrà nel peccato suo. |
7 הוא הכה את אדום בגיא המלח עשרת אלפים ותפש את הסלע במלחמה ויקרא את שמה יקתאל עד היום הזה | 7 Ed egli percosse Edom nella valle di Saline dieci millia uomini, e prese la pietra nella battaglia, e chiamolla per nome Iecteel insino al dì presente. |
8 אז שלח אמציה מלאכים אל יהואש בן יהואחז בן יהוא מלך ישראל לאמר לכה נתראה פנים | 8 E allotta Amasia mandò messaggi a Ioas (re) figliuolo di Ioacaz figliuolo di Ieu re d' Israel, dicendo: vieni e veggiamci insieme. |
9 וישלח יהואש מלך ישראל אל אמציהו מלך יהודה לאמר החוח אשר בלבנון שלח אל הארז אשר בלבנון לאמר תנה את בתך לבני לאשה ותעבר חית השדה אשר בלבנון ותרמס את החוח | 9 E Ioas re d' Israel rimandò ad Amasia re di Giuda, dicendo: il cardo del monte Libano mandò al cedro il quale è nel Libano, dicendo: dà la tua figliuola per moglie al mio figliuolo. E passarono le bestie ch' eran nel bosco, e conculcarono il cardo. |
10 הכה הכית את אדום ונשאך לבך הכבד ושב בביתך ולמה תתגרה ברעה ונפלתה אתה ויהודה עמך | 10 Però che percotendo vincesti Edom, il tuo cuore tha levato in alto; istà contento della gloria (tua), e siediti in casa tua; perchè provochi tu il male, acciò che tu cadi, e Giuda teco? |
11 ולא שמע אמציהו ויעל יהואש מלך ישראל ויתראו פנים הוא ואמציהו מלך יהודה בבית שמש אשר ליהודה | 11 E non consentìo Amasia; e ascendeo Ioas re d' Israel, e viddersi insieme, egli e Amasia re di Giuda, in Betsames città di Giuda. |
12 וינגף יהודה לפני ישראל וינסו איש לאהלו | 12 E fu percosso Giuda nel cospetto d' Israel, e ciascuno fuggì nel suo tabernacolo. |
13 ואת אמציהו מלך יהודה בן יהואש בן אחזיהו תפש יהואש מלך ישראל בבית שמש ויבאו ירושלם ויפרץ בחומת ירושלם בשער אפרים עד שער הפנה ארבע מאות אמה | 13 E Amasia re di Giuda, figliuolo di Ioas figliuolo di Ocozia, fu preso da Ioas re d'Israel in Betsames, e menollo in Ierusalem; e ruppe il muro [di Ierusalem], della porta d' Efraim insino alla porta dell' angolo, quattrocento cubiti. |
14 ולקח את כל הזהב והכסף ואת כל הכלים הנמצאים בית יהוה ובאצרות בית המלך ואת בני התערבות וישב שמרונה | 14 E tolse tutto l'oro e l'ariento, e tutte le vasa le quali furono trovate nella casa di Dio e ne' tesori del re; e tolse li ostaggi, e ritornossi in Samaria. |
15 ויתר דברי יהואש אשר עשה וגבורתו ואשר נלחם עם אמציהו מלך יהודה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל | 15 Tutte le altre cose che Ioas fece, e la sua fortezza con la quale combattè contra Amasia re di Giuda, non sono sono elle scritte nel libro de' fatti de' tempi de' re d'Israel? |
16 וישכב יהואש עם אבתיו ויקבר בשמרון עם מלכי ישראל וימלך ירבעם בנו תחתיו | 16 E dormì Ioas con i padri suoi, e fu sepolto in Samaria con i re d' Israel; e regnò Ieroboam suo figliuolo per lui. |
17 ויחי אמציהו בן יואש מלך יהודה אחרי מות יהואש בן יהואחז מלך ישראל חמש עשרה שנה | 17 E vivette Amasia figliuolo di Ioas re di Giuda, poi che morì Ioas figliuolo di Ioacaz re d' Israel, XV anni. |
18 ויתר דברי אמציהו הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה | 18 Tutte le altre cose di Amasia non sono loro scritte nel libro de' fatti de' re di Giuda? |
19 ויקשרו עליו קשר בירושלם וינס לכישה וישלחו אחריו לכישה וימתהו שם | 19 E in Ierusalem fu fatta congiurazione contro a lui; ed egli fuggì in Lachis. E mandarono dopo lui in Lachis, e ivi l'uccisono. |
20 וישאו אתו על הסוסים ויקבר בירושלם עם אבתיו בעיר דוד | 20 E portaronlo in su li cavalli, e seppellironlo con li suoi padri (in Ierusalem) nella città di David. |
21 ויקחו כל עם יהודה את עזריה והוא בן שש עשרה שנה וימלכו אתו תחת אביו אמציהו | 21 E tutto il popolo di Giuda tolse Azaria, il quale avea XVI anni, e fecelo re per lo suo padre Amasia. |
22 הוא בנה את אילת וישבה ליהודה אחרי שכב המלך עם אבתיו | 22 Egli edificò Elat, e restituilla a Giuda, da poi che il re dormio colli suoi padri. |
23 בשנת חמש עשרה שנה לאמציהו בן יואש מלך יהודה מלך ירבעם בן יואש מלך ישראל בשמרון ארבעים ואחת שנה | 23 Nel quintodecimo anno di Amasia, figliuolo di Ioas re di Giuda, regnò Ieroboam figliuolo di Ioas re d'Israel in Samaria, XLI anno. |
24 ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מכל חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל | 24 E fece male nel cospetto di Dio. Non si partì da tutti i peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel. |
25 הוא השיב את גבול ישראל מלבוא חמת עד ים הערבה כדבר יהוה אלהי ישראל אשר דבר ביד עבדו יונה בן אמתי הנביא אשר מגת החפר | 25 Egli rendè ad Israel i suoi confini, dall' entrata di Emat insino al mare della solitudine, secondo la parola del Signore Iddio d' Israel, la quale disse per lo suo servo Iona figliuolo di Amati profeta, il qual era di Get, la quale era in Ofer. |
26 כי ראה יהוה את עני ישראל מרה מאד ואפס עצור ואפס עזוב ואין עזר לישראל | 26 Però che il Signore vidde l'afflizione d' Israel troppo amara, e che loro erano consumati insino a quelli ch' erano serrati in carcere e ultimi; non era chi aiutasse Israel. |
27 ולא דבר יהוה למחות את שם ישראל מתחת השמים ויושיעם ביד ירבעם בן יואש | 27 E non avea detto il Signore di disfare il nome d' Israel sotto il cielo; ma salvogli in mano di Ieroboam figliuolo di Ioas. |
28 ויתר דברי ירבעם וכל אשר עשה וגבורתו אשר נלחם ואשר השיב את דמשק ואת חמת ליהודה בישראל הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל | 28 E tutti gli altri fatti di Ieroboam, e tutte le cose che fece, e la sua fortezza per la quale combattè, e come restituì Damasco ed Emat di Giuda in Israel, non sono loro scritte nel libro de' fatti del tempo de' re d' Israel? |
29 וישכב ירבעם עם אבתיו עם מלכי ישראל וימלך זכריה בנו תחתיו | 29 E dormì Ieroboam colli padri suoi; e regnò Zacaria suo figliuolo per lui. |