Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

M'lakhim (מלכים) - 1 Re 9


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויהי ככלות שלמה לבנות את בית יהוה ואת בית המלך ואת כל חשק שלמה אשר חפץ לעשות1 La construction de la Maison de Yahvé, du palais royal et de tout ce que Salomon avait voulu bâtir, était terminée.
2 וירא יהוה אל שלמה שנית כאשר נראה אליו בגבעון2 Alors Yahvé apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
3 ויאמר יהוה אליו שמעתי את תפלתך ואת תחנתך אשר התחננתה לפני הקדשתי את הבית הזה אשר בנתה לשום שמי שם עד עולם והיו עיני ולבי שם כל הימים3 Yahvé lui dit: “J’ai exaucé la prière et la supplication que tu as fait monter vers moi, j’ai consacré cette Maison que tu as construite pour y faire habiter mon Nom à jamais; mes yeux et mon cœur y seront toujours présents.
4 ואתה אם תלך לפני כאשר הלך דוד אביך בתם לבב ובישר לעשות ככל אשר צויתיך חקי ומשפטי תשמר4 Si tu marches devant moi comme a marché ton père David, dans la sincérité du cœur, dans la droiture, si tu mets en pratique ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
5 והקמתי את כסא ממלכתך על ישראל לעלם כאשר דברתי על דוד אביך לאמר לא יכרת לך איש מעל כסא ישראל5 j’affermirai pour toujours le trône de ta royauté en Israël comme je l’ai promis à David ton père: tu auras toujours un de tes descendants sur le trône d’Israël.
6 אם שוב תשבון אתם ובניכם מאחרי ולא תשמרו מצותי חקתי אשר נתתי לפניכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם6 “Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n’obéissez pas à mes commandements et à mes lois que j’ai placés devant vous, si vous allez servir d’autres dieux, si vous vous prosternez devant eux,
7 והכרתי את ישראל מעל פני האדמה אשר נתתי להם ואת הבית אשר הקדשתי לשמי אשלח מעל פני והיה ישראל למשל ולשנינה בכל העמים7 alors je supprimerai Israël du pays que je lui ai donné. Je rejetterai de devant moi la Maison que j’ai consacrée à mon Nom; Israël sera un objet de mépris et de moquerie parmi tous les peuples,
8 והבית הזה יהיה עליון כל עבר עליו ישם ושרק ואמרו על מה עשה יהוה ככה לארץ הזאת ולבית הזה8 tout homme qui passera devant mon Temple en ruines sera dans l’étonnement et sifflera. “On dira: Pourquoi Yahvé a-t-il traité de la sorte ce pays et cette Maison?
9 ואמרו על אשר עזבו את יהוה אלהיהם אשר הוציא את אבתם מארץ מצרים ויחזקו באלהים אחרים וישתחו להם ויעבדם על כן הביא יהוה עליהם את כל הרעה הזאת9 Et voici ce que l’on répondra: Ils ont abandonné Yahvé, leur Dieu, qui avait fait sortir leurs pères du pays d’Égypte, ils se sont attachés à d’autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis; c’est pourquoi Yahvé a fait venir sur eux toutes ces catastrophes.”
10 ויהי מקצה עשרים שנה אשר בנה שלמה את שני הבתים את בית יהוה ואת בית המלך10 Tout le temps que Salomon construisait les deux maisons, la Maison de Yahvé et le palais royal,
11 חירם מלך צר נשא את שלמה בעצי ארזים ובעצי ברושים ובזהב לכל חפצו אז יתן המלך שלמה לחירם עשרים עיר בארץ הגליל11 Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et de cyprès, et de l’or, autant qu’il en voulait; au terme de ces 20 années, le roi Salomon donna à Hiram 20 villes en Galilée.
12 ויצא חירם מצר לראות את הערים אשר נתן לו שלמה ולא ישרו בעיניו12 Hiram quitta Tyr pour voir les villes que Salomon lui donnait; très déçu, il dit à Salomon:
13 ויאמר מה הערים האלה אשר נתתה לי אחי ויקרא להם ארץ כבול עד היום הזה13 “Quelles sont ces villes que tu m’as données là, mon frère?” Et il les appela “Pays de Kaboul”; c’est le nom qu’elles ont gardé jusqu’à ce jour.
14 וישלח חירם למלך מאה ועשרים ככר זהב14 Hiram avait envoyé en effet à Salomon 120 talents d’or.
15 וזה דבר המס אשר העלה המלך שלמה לבנות את בית יהוה ואת ביתו ואת המלוא ואת חומת ירושלם ואת חצר ואת מגדו ואת גזר15 Voici ce qui concerne la corvée, ces hommes que Salomon réquisitionna pour construire la Maison de Yahvé, son propre palais, le Millo, le mur de Jérusalem, Haçor, Méguiddo et Guézer
16 פרעה מלך מצרים עלה וילכד את גזר וישרפה באש ואת הכנעני הישב בעיר הרג ויתנה שלחים לבתו אשת שלמה16 - (le pharaon, roi d’Égypte, était monté et s’était emparé de Guézer; il brûla la ville et tua tous les Cananéens qui l’habitaient, puis il donna la ville en dot à sa fille, femme de Salomon.
17 ויבן שלמה את גזר ואת בית חרן תחתון17 Salomon rebâtit donc Guézer), Beth-Horon-le-Bas,
18 ואת בעלת ואת תמר במדבר בארץ18 Baalat, Tamar dans le désert,
19 ואת כל ערי המסכנות אשר היו לשלמה ואת ערי הרכב ואת ערי הפרשים ואת חשק שלמה אשר חשק לבנות בירושלם ובלבנון ובכל ארץ ממשלתו19 toutes les villes-entrepôts qu’avait Salomon, les villes pour les chars et les chevaux et tout ce que Salomon avait voulu construire à Jérusalem, au Liban, et dans tous les pays qui lui étaient soumis.
20 כל העם הנותר מן האמרי החתי הפרזי החוי והיבוסי אשר לא מבני ישראל המה20 On réquisitionna tout ce qui restait des Amorites, des Hittites, des Périsites, des Hivvites, et des Jébusites, en un mot tous ceux qui n’étaient pas Israélites.
21 בניהם אשר נתרו אחריהם בארץ אשר לא יכלו בני ישראל להחרימם ויעלם שלמה למס עבד עד היום הזה21 Tous leurs fils qui étaient restés dans le pays, car ils n’avaient pas été exterminés par les Israélites en raison de l’anathème, Salomon les prit comme hommes de corvées et ils le sont encore aujourd’hui.
22 ומבני ישראל לא נתן שלמה עבד כי הם אנשי המלחמה ועבדיו ושריו ושלשיו ושרי רכבו ופרשיו22 Mais il n’imposa pas la corvée aux Israélites; ceux-ci servaient comme soldats, ils faisaient partie de la garde, ils étaient officiers, écuyers, commandants ou voltigeurs des chars.
23 אלה שרי הנצבים אשר על המלאכה לשלמה חמשים וחמש מאות הרדים בעם העשים במלאכה23 Des contremaîtres nommés par les préfets étaient préposés aux travaux du roi: ils étaient 550 qui commandaient les travailleurs sur les chantiers.
24 אך בת פרעה עלתה מעיר דוד אל ביתה אשר בנה לה אז בנה את המלוא24 Dès que la fille du Pharaon fut montée de la cité de David à la maison que Salomon lui avait construite, il bâtit le Millo.
25 והעלה שלמה שלש פעמים בשנה עלות ושלמים על המזבח אשר בנה ליהוה והקטיר אתו אשר לפני יהוה ושלם את הבית25 Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait fait bâtir à Yahvé. Là il faisait fumer ses offrandes par le feu devant Yahvé, et il veillait au bon état de la Maison.
26 ואני עשה המלך שלמה בעציון גבר אשר את אלות על שפת ים סוף בארץ אדום26 Le roi Salomon construisit une flotte à Ézyon-Guéber, à côté d’Élat sur le bord de la Mer Rouge, au pays d’Édom.
27 וישלח חירם באני את עבדיו אנשי אניות ידעי הים עם עבדי שלמה27 Hiram envoya ses serviteurs, des matelots qui connaissaient bien la mer, pour aider les serviteurs de Salomon sur ses vaisseaux.
28 ויבאו אופירה ויקחו משם זהב ארבע מאות ועשרים ככר ויבאו אל המלך שלמה28 Ils allèrent ainsi à Ofir où ils se procurèrent de l’or, 420 talents d’or qu’ils remirent au roi Salomon.