1 ויאמר אלהים אל יעקב קום עלה בית אל ושב שם ועשה שם מזבח לאל הנראה אליך בברחך מפני עשו אחיך | 1 In the meantime God said to Jacob: Arise, and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau thy brother. |
2 ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסרו את אלהי הנכר אשר בתככם והטהרו והחליפו שמלתיכם | 2 And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed and change your garments. |
3 ונקומה ונעלה בית אל ואעשה שם מזבח לאל הענה אתי ביום צרתי ויהי עמדי בדרך אשר הלכתי | 3 Arise, and let us go up to Bethel, that we may make there an altar to God: who heard me in the day of my affliction, and accompanied me in my journey. |
4 ויתנו אל יעקב את כל אלהי הנכר אשר בידם ואת הנזמים אשר באזניהם ויטמן אתם יעקב תחת האלה אשר עם שכם | 4 So they gave him all the strange gods they had, and the earrings which were in their ears: and he buried them under the turpentine tree, that is behind the city of Sichem. |
5 ויסעו ויהי חתת אלהים על הערים אשר סביבתיהם ולא רדפו אחרי בני יעקב | 5 And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away. |
6 ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו | 6 And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him. |
7 ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו | 7 And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother. |
8 ותמת דברה מינקת רבקה ותקבר מתחת לבית אל תחת האלון ויקרא שמו אלון בכות | 8 At the same time Debora the nurse of Rebecca died, and was buried at the foot of Bethel under an oak: and the name of that place was called, The oak of weeping. |
9 וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו | 9 And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him, |
10 ויאמר לו אלהים שמך יעקב לא יקרא שמך עוד יעקב כי אם ישראל יהיה שמך ויקרא את שמו ישראל | 10 Saying: Thou shalt not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name. And he called him Israel. |
11 ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו | 11 And said to him: I am God Almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins. |
12 ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ | 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee. |
13 ויעל מעליו אלהים במקום אשר דבר אתו | 13 And he departed from him. |
14 ויצב יעקב מצבה במקום אשר דבר אתו מצבת אבן ויסך עליה נסך ויצק עליה שמן | 14 But he set up a monument of stone, in the place where God had spoken to him: pouring drink offerings upon it, and pouring oil thereon: |
15 ויקרא יעקב את שם המקום אשר דבר אתו שם אלהים בית אל | 15 And calling the name of that place Bethel. |
16 ויסעו מבית אל ויהי עוד כברת הארץ לבוא אפרתה ותלד רחל ותקש בלדתה | 16 And going forth from thence, he came in the springtime to the land which leadeth to Ephrata: wherein when Rachel was in travail, |
17 ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל תיראי כי גם זה לך בן | 17 By reason of her hard labor she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also. |
18 ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא שמו בן אוני ואביו קרא לו בנימין | 18 And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand. |
19 ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם | 19 So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, that is Bethlehem. |
20 ויצב יעקב מצבה על קברתה הוא מצבת קברת רחל עד היום | 20 And Jacob erected a pillar over her sepulcher: this is the pillar of Rachel's monument, to this day. |
21 ויסע ישראל ויט אהלה מהלאה למגדל עדר | 21 Departing thence, he pitched his tent beyond the Flock tower. |
22 ויהי בשכן ישראל בארץ ההוא וילך ראובן וישכב את בלהה פילגש אביו וישמע ישראל ויהיו בני יעקב שנים עשר | 22 And when he dwelt in that country, Ruben went, and slept with Bala, the concubine of his father: which he was not ignorant of. Now the sons of Jacob were twelve. |
23 בני לאה בכור יעקב ראובן ושמעון ולוי ויהודה ויששכר וזבלון | 23 The sons of Lia: Ruben the firstborn, and Simeon, and Levi, and Juda, and Issachar, and Zebulon. |
24 בני רחל יוסף ובנימן | 24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. |
25 ובני בלהה שפחת רחל דן ונפתלי | 25 The sons of Bala, Rachel's handmaid: Dan and Naphthali. |
26 ובני זלפה שפחת לאה גד ואשר אלה בני יעקב אשר ילד לו בפדן ארם | 26 The sons of Zelpha, Lia's handmaid: Gad and Aser: these are the sons of Jacob, that were born to him in Mesopotamia of Syria. |
27 ויבא יעקב אל יצחק אביו ממרא קרית הארבע הוא חברון אשר גר שם אברהם ויצחק | 27 And he came to Isaac his father in Mambre, the city of Arbee, this is Hebron: Wherein Abraham and Isaac sojourned. |
28 ויהיו ימי יצחק מאת שנה ושמנים שנה | 28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years. |
29 ויגוע יצחק וימת ויאסף אל עמיו זקן ושבע ימים ויקברו אתו עשו ויעקב בניו | 29 And being spent with age he died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. |