Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 1


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Quello, che fu da principio, quello, che udimmo, quello, che vedemmo cogli occhi nostri, e contemplammo, e colle nostre mani palpammo di quel Verbo di vita:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life:
2 E la vita si è manifestala, e vedemmo, e attestiamo, annunziamo a voi la vita eterna, la quale era appresso al Padre, e apparve a noi:2 For the life was manifested; and we have seen and do bear witness, and declare unto you the life eternal, which was with the Father, and hath appeared to us:
3 Quello, che vedemmo, e udimmo. Io annunziamo a voi, affinchè voi pure abbiate società con noi, e la nostra società sia col Padre, e col Figliuolo di lui Gesù Cristo.3 That which we have seen and have heard, we declare unto you, that you also may have fellowship with us, and our fellowship may be with the Father, and with his Son Jesus Christ.
4 E queste cose scriviamo a voi, affinchè ne godiate, e il gaudio vostro sia compiuto.4 And these things we write to you, that you may rejoice, and your joy may be full.
5 Questo è adunque l'annunzio, che abbiamo udito da lui, e lo facciam sapere a voi che Dio è luce, né vi son tenebre in lui.5 And this is the declaration which we have heard from him, and declare unto you: That God is light, and in him there is no darkness.
6 Se diremo d'aver società con lui, e camminerem nelle tenebre, diciamo bugia, e non siamo veraci.6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth.
7 Che se camminiam nella luce, com' anch' egli sta nella luce, abbiam società scambievole con esso, e il sangue di Gesù Cristo suo Figliuolo ci purga da ogni peccato.7 But if we walk in the light, as he also is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
8 Se diremo, che non abbiam colpa, noi inganniamo noi stessi, e non è in noi verità.8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
9 Se confessiamo i nostri peccati: egli è fedele, e giusto per rimetterci i nostri peccati, e mondarci da ogni iniquità.9 If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity.
10 Se diremo, che non abbiamo peccato: facciamo bugiardo lui, e la sua parola non è in noi.10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.