| 1 Ti scongiuro dinanzi a Dio, ed a Gesù Cristo, il quale giudicherà i vivi, ed i morti, per la venuta, e pel regno di lui: | 1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: |
| 2 Predica la parola, pressa a tempo, fuori di tempo: riprendi, supplica, esorta con ogni pazienza insegnando. | 2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. |
| 3 Imperocché verrà tempo, che non potran patire la sana dottrina, ma secondo le proprie passioni per prurito di udire moltiplicheranno a se stessi i maestri: | 3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; |
| 4 E si ritireranno dall'ascoltare la verità, e si volgeranno alle favole. | 4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
| 5 Ma tu veglia sopra tutte le cose, sopporta le afflizioni, fa' l'uffizio di predicator del vangelo, adempi il tuo ministero. Sii temperante. | 5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. |
| 6 Imperocché io sono già alle libagioni, e il tempo del mio scioglimento è imminente. | 6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. |
| 7 Ho combattuto nel buon arringo, ho terminata la corsa, ho conversata la fede. | 7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
| 8 Del resto è serbata a me la corona della giustizia la quale a me renderà il Signore giusto giudice in quella giornata: né solo a me, ma anche a coloro che desiderano la sua venuta. Affrettati di venir tosto da me. | 8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
| 9 Imperocché Demade mi ha abbandonato per l'amore di questo secolo, e se n'è ito a Tessalonica: | 9 Постарайся придти ко мне скоро. |
| 10 Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. |
| 11 Il solo Luca è con me. Prendi teco Marco, e menalo con te: imperocché egli mi è di ajuto nel ministero. | 11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. |
| 12 E ho spedito Tichico ad Efeso. | 12 Тихика я послал в Ефес. |
| 13 Il pallio, che lasciai a Troade in casa di Carpo, venendo, portalo teco, e i libri, particolarmente le carta pecore. | 13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. |
| 14 Alessandro ramaio mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le opere sue: | 14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
| 15 Dal quale guardati anche tu: imperocché egli si è opposto fortemente alle nostre parole. | 15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
| 16 Nella mia prima difesa nissuno fu per me, ma tutti mi abbandonarono: non sia ad essi imputato. | 16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! |
| 17 11 Signore però mi assistè, e mi confortò affinchè sia per me compiuta la predicazione, e la odano tutte le genti: e fui liberato dalla bocca del leone. | 17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. |
| 18 Il Signore poi mi libererà da ogni opera mala: e mi salverà nel celeste suo regno, a cui gloria pe' secoli de' secoli. Cosi sia. | 18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 19 Saluta Prisca, e Aquila, e la casa di Onesiforo. | 19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. |
| 20 Erasto restò a Corinto. E Trofimo lo lasciai malato a Mileto. | 20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. |
| 21 Sollecita di venir da me prima del verno. Ti saluta Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli. | 21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. |
| 22 Il Signor Gesù Cristo col tuo spirito. La grazia con voi. Cosi sia. | 22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. |