Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Se adunque alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto della carità, se alcuna comunione di spirito, se viscere di compassione:1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה
2 Rendete compiuto il mio gaudio con essere concordi, con avere la stessa carità, una sola anima, uno stesso sentimento:2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד
3 Nulla (fate) per picca, o per vanagloria; ma per umiltà l'uno creda l'altro a se superiore:3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו
4 Ognuno faccia attenzione non a quello, che torni bene per lui, ma aquello, che torni bene per gli altri.4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו
5 Si abbiano tra di voi gli stessi sentimenti, che (furono) in Cristo Gesù:5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם
6 Il quale essendo nella forma di Dio, non credette, che fosse una rapina quel suo essere uguale a Dio:6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים
7 Ma annichilò se stesso presa la forma di servo, fatto simile agli uomini, e per condizione riconosciuto per uomo.7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם
8 Umiliò se stesso fatto ubbidiente sino alla morte, e morte di croce.8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה
9 Per la qual cosa Dio pur lo esaltò, e gli donò un nome sopra qualunque nome:9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם
10 Onde nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio in cielo, in terra, e nell'inferno;10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ
11 E ogni lingua confessi, che il Signore Gesù Cristo o nella gloria di Dio Padre.11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב
12 Laonde dilettissimi miei, (siccome sempre siete stati ubbidienti) non solo, come quando io era presente, ma molto più adesso nella mia assenza, con timore, e tremore operate la vostra salute.12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה
13 Imperocché Dio è, che opera in voi e il volere, e il fare secondo la buona volontà.13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו
14 Tutto fate senza mormorazioni, e dispute:14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות
15 Affinchè siate irreprensibili, e sinceri figliuoli di Dio, scevri di colpa in mezzo ad una nazione prava, e perversa: tra di cui risplendete, come lumininari del mondo,15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם
16 Portanti la parola di vita per gloria mia nel giorno di Cristo, perché non ho corso in vano, e non ho lavorato in vano.16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי
17 Ma e quando io sia offerto in libagione sopra il sagrifizio, e l'ostia della vostra fede, io ne godo, e me ne congratulo con tutti voi.17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם
18 E voi di questo stesso godetene, e congratulatevene meco.18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי
19 Spero nel Signore Gesù di mandare speditamente da voi Timoteo: affine che io pure stia di buon animo, informato che io sia delle cose vostre.19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם
20 Imperocché non ho nessuno così unanime, che con sincera affezione si affanni per voi.20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם
21 Imperocché tutti pensano alle cose loro, non a quelle di Gesù Cristo.21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח
22 Or è a voi noto il saggio, che egli sia dato di se, mentre, come un figliuolo col padre, ha servito con me al vangelo.22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה
23 Lui adunque spero di mandare da voi subito, che avrò veduto lo stato delle cose mie.23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי
24 Confido poi nel Signore, che verrò io pure speditamente da voi.24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה
25 Ma ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito fratello, e cooperatore, e della stessa milizia con me, e vostro Apostolo, ed il quale ha sovvenuto alle mie necessità:25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי
26 Conciossiachè bramava ardentemente di riveder tutti voi: ed era afflitto, perché si fosse saputo da voi, come egli era stato malato.26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה
27 Imperocché veramente è stato malato fino a morte: ma Dio ha avuto compassione di lui; né solamente di lui, ma anche di me, affinchè non avessi dolore sopra dolore.27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון
28 Lo ho adunque mandato più speditamente affinchè vedutolo, di nuovo vi rallegriate, e io sia fuori di pena.28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני
29 Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, e tenete in onore tali persone:29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו
30 Conciossiachè per servigio di Cristo si è avvicinato sino alla morte, facendo getto della propria vita per supplire al difetto degli ufficj vostri verso di me.30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי