SCRUTATIO

Sonntag, 22 Februar 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти,
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху.
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим.
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові.
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві.
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих.
7 Non vogliate adunque aver società con essi.7 Не майте, отже, нічого спільного з ними!
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.8 Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла.
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве.
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається.
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте,
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати.
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом.
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.14 Тому говорить: «Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!»
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі,
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.16 використовуючи час, бо дні лихі.
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля.
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом.
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.21 Коріться один одному у Христовім острасі.
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві,
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель.
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам.
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї,
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом,
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна.
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить.
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою,
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.30 бо ми — члени тіла його.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло.
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву.
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка.