Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .
2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;
3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-
4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.
5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:
6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.
7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.
8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ
9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.
10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,
11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.
12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;
13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,
15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.
16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,
17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,
18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;
19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.
20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;
21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.