1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù. | 1 فاثبتوا اذا في الحرية التي قد حررنا المسيح بها ولا ترتبكوا ايضا بنير عبودية. |
2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente. | 2 ها انا بولس اقول لكم انه ان اختتنتم لا ينفعكم المسيح شيئا. |
3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge. | 3 لكن اشهد ايضا لكل انسان مختتن انه ملتزم ان يعمل بكل الناموس. |
4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia. | 4 قد تبطلتم عن المسيح ايها الذين تتبررون بالناموس. سقطتم من النعمة |
5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia. | 5 فاننا بالروح من الايمان نتوقع رجاء بر. |
6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità. | 6 لانه في المسيح يسوع لا الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الايمان العامل بالمحبة. |
7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità? | 7 كنتم تسعون حسنا. فمن صدكم حتى لا تطاوعوا للحق. |
8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama. | 8 هذه المطاوعة ليست من الذي دعاكم. |
9 Un po' di lievito altera tutta la massa. | 9 خميرة صغيرة تخمّر العجين كله. |
10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione. | 10 ولكنني اثق بكم في الرب انكم لا تفتكرون شيئا آخر. ولكن الذي يزعجكم سيحمل الدينونة ايّ من كان. |
11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce. | 11 واما انا ايها الاخوة فان كنت بعد اكرز بالختان فلماذا أضطهد بعد. اذا عثرة الصليب قد بطلت. |
12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano. | 12 يا ليت الذين يقلقونكم يقطعون ايضا |
13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito. | 13 فانكم انما دعيتم للحرية ايها الاخوة. غير انه لا تصيّروا الحرية فرصة للجسد بل بالمحبة اخدموا بعضكم بعضا. |
14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso. | 14 لان كل الناموس في كلمة واحده يكمل. تحب قريبك كنفسك. |
15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri. | 15 فاذا كنتم تنهشون وتأكلون بعضكم بعضا فانظروا لئلا تفنوا بعضكم بعضا |
16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne. | 16 وانما اقول اسلكوا بالروح فلا تكملوا شهوة الجسد. |
17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete. | 17 لان الجسد يشتهي ضد الروح والروح ضد الجسد. وهذان يقاوم احدهما الآخر حتى تفعلون ما لا تريدون. |
18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge. | 18 ولكن اذا انقدتم بالروح فلستم تحت الناموس. |
19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria, | 19 واعمال الجسد ظاهرة التي هي زنى عهارة نجاسة دعارة |
20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette, | 20 عبادة الاوثان سحر عداوة خصام غيرة سخط تحزب شقاق بدعة |
21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio. | 21 حسد قتل سكر بطر وامثال هذه التي اسبق فاقول لكم عنها كما سبقت فقلت ايضا ان الذين يفعلون مثل هذه لا يرثون ملكوت الله. |
22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità, | 22 واما ثمر الروح فهو محبة فرح سلام طول اناة لطف صلاح ايمان |
23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge. | 23 وداعة تعفف. ضد امثال هذه ليس ناموس. |
24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze. | 24 ولكن الذين هم للمسيح قد صلبوا الجسد مع الاهواء والشهوات. |
25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito. | 25 ان كنا نعيش بالروح فلنسلك ايضا بحسب الروح. |
26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri. | 26 لا نكن معجبين نغاضب بعضنا بعضا ونحسد بعضنا بعضا |