Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Io sono la vera vite: il Padre mio è il coltivatore.1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
2 Tutti i tralci, che non portano in me frutto, gli toglie via: e tutti quelli, che portan frutto, li rimonderà, perché fruttifichino di vantaggio.2 dummy verses inserted by amos
3 Voi già siete mondi in virtù della parola, che vi ho annunziato.3 dummy verses inserted by amos
4 Tenetevi in me, e io in voi. Siccome il tralcio non può per se stesso dar frutto, se non si tiene nella vite; cosi né meno voi, se non vi terrete in me.4 dummy verses inserted by amos
5 Io son la vite, voi i tralci: chi si tiene in me, e in chi io mi tengo, questi porta gran frutto, perché senza di me non potete far nulla.5 dummy verses inserted by amos
6 Quei, che non si terranno in me, gettati via seccheranno a guisa di tralci, e gli raccoglieranno, e li butteran sul fuoco, e brugiano.6 dummy verses inserted by amos
7 Se vi terrete in me, e farete in voi conserva di mie parole, qualunque cosa vorrete, la chiederete, e vi sarà concessa.7 dummy verses inserted by amos
8 In questo è glorificato il Padre mio, che portiate gran frutto, e siate miei discepoli.8 dummy verses inserted by amos
9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Tenetevi nella mia carità.9 dummy verses inserted by amos
10 Se osserverete i miei comandamenti, vi terrete nella mia carità, siccome io ho osservato i comandamenti del padre, e mi tengo nella sua carità.10 dummy verses inserted by amos
11 Tali cose ho detto a voi, affinché godiate voi dello stesso mio gaudio, e il gaudio vostro sia compito.11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
12 Il comandamento mio è questo, che vi amiate l'un l'altro, come ho amato voi.12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
13 Nissuno ha carità più grande, che quella di colui, che da la sua vita pe' miei amici.13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici, se farete quello, che vi comando.14 You are my friends, if you do the things that I command you.
15 Non vi chiamerò già più servi, perché il servo non sa quel, che faccia il suo padrone. Ma vi ho chiamati amici: perché tutto quello, che intesi dal Padre mio, lo ho fatto sapere a voi.15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
16 Non siete voi, che avete eletto me; ma io ho eletto voi, e vi ho destinati, che andiate, e facciate frutto; e il frutto vostro sia durevole: onde qualunque cosa chiederete al Padre nel nome mio, a voi la conceda.16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Questo io ti ingiungo, che vi amiate l'un l'altro.17 These things I command you, that you love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate, che prima di voi ha odiato me.18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
19 Se voi foste cosa del mondo, il mondo amerebbe una cosa sua: ma perchè non siete del mondo, ma io vi ho eletti di mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Ricordatevi di quella parola, che vi dissi: Non si da servo maggiore del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi: se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
21 Ma tutto questo lo faranno a voi per causa del nome mio: perché non conoscono colui, che mi ha mandato.21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
22 Se non fossi venuto, e non avessi parlato loro, non avrebber colpa: ora poi non hanno, onde scusare il loro peccato.22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.23 He that hateth me, hateth my Father also.
24 Se non avessi fatto tra di loro opere tali, che nissun altro mai fece, sarebbero senza colpa: ora poi e le hanno vedute, e hanno odiato e me, e il Padre mio.24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Ma dee adempirsi quella parola scritta nella lor legge: Mi odiarono senza motivo.25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
26 Ma venuto che sia il Paracleto, che io vi manderò dal Padre, Spirito di verità, che procede dal Padre, egli renderà testimonianza per me:26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
27 E voi ancora renderete testimonianza, perché siete meco fin da principio.27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.