Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Numeri 4


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e disse:1 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
2 Fa' il novero de' figliuoli di Caath separatamente dagli altri Leviti secondo le loro case,e famiglie.2 Ermittelt die Zahl der Kehatiter unter den Leviten, geordnet nach Sippen und Großfamilien,
3 Dal trentesimo anno in poi fino al cinquantesimo, conta tutti quelli che entrano distazione, e servono nel tabernacolo dell'alleanza.3 zählt alle Wehrfähigen zwischen dreißig und fünfzig Jahren! Sie sollen im Offenbarungszelt tätig sein.
4 Questo è l'ufficio de' figliuoli di Caath. Nel tabernacolo dell'alleanza, e nel Sanctasanctorum4 Die Kehatiter haben im Offenbarungszelt das Hochheilige zu betreuen.
5 Entrerà Aronne, e i figliuoli di lui, allorché debbonsi muovere gli alloggiamenti, ecaleranno il velo, che pende dinanzi alla porta, e in esso involgeranno l'arca deltestamento,5 Beim Aufbruch gehen Aaron und seine Söhne hinein, nehmen die Vorhangdecke ab und hüllen damit die Lade der Bundesurkunde ein.
6 E la copriranno di più col velo di pelli di color violetto, e stenderanno al di sopra lacoperta di color di giacinto, e accomoderanno le stanghe.6 Darüber legen sie eine Decke aus Tahaschhaut, breiten darüber ein Tuch, ganz aus violettem Purpur, und bringen an der Lade die Stangen an.
7 Parimente la mensa della proposizione la involgeranno in coperta di giacinto, e con essametteranno i turiboli, e i mortai, e i bicchieri, e i nappi per le libagioni: sopra la mensavi saranno sempre i pani:7 Auch über den Tisch der Schaubrote breiten sie ein Tuch aus violettem Purpur. Darauf legen sie die Schüsseln, die Schalen, die Krüge und die Kannen für das Trankopfer; auch die Schaubrote sollen darauf sein.
8 E vi stenderanno sopra il velo di scarlatto, il quale sarà ancor coperto colla tenda dipelli violette, e vi accomoderanno le stanghe.8 Dann breiten sie darüber ein karmesinrotes Tuch, bedecken es mit einer Tahaschhaut und bringen die dazugehörenden Stangen an.
9 Prenderanno anche una coperta di giacinto, colla quale involgeranno il candelabro collelucerne, e le sue forbici, e le smoccolatoie, e con tutti i vasi dell'olio, e quel che servead aggiustar le lucerne:9 Weiter nehmen sie ein Tuch aus violettem Purpur und hüllen damit den Leuchter ein, auch seine einzelnen Lampen, die Dochtscheren und Pfannen und alle Ölbehälter, die man für den Leuchter braucht.
10 E sopra tutte queste cose metteranno una coperta di pelli violette, e vi accomoderanno lestanghe.10 Ihn und alle zu ihm gehörenden Geräte legen sie auf eine Decke aus Tahaschhaut, dann legen sie alles auf das Traggestell.
11 Similmente l'altare d'oro lo involgeranno in una coperta di giacinto, e vi stenderanno sopraun velo di pelli violette, e vi accomoderanno le stanghe.11 Über den goldenen Altar breiten sie ein Tuch aus violettem Purpur, hüllen ihn in eine Decke aus Tahaschhaut und bringen seine Stangen an.
12 Tutti i vasi che servono al santuario, li copriranno con una tenda di iacinto, e stenderannosopra un velo di pelli violette, e vi accomoderanno le stanghe.12 Dann nehmen sie alle zum Dienst im Heiligtum erforderlichen Geräte, legen sie auf ein Tuch aus violettem Purpur, hüllen sie in eine Decke aus Tahaschhaut und legen sie auf das Traggestell.
13 L'altare eziandio degli olocausti ripulito dalle ceneri lo involgeranno in una coperta diporpora,13 Sie säubern den Altar von der Fett-Asche und breiten ein Tuch aus rotem Purpur über ihn.
14 Posti sopra di essi tutti gli arnesi, che servono per esso; vale a dire i bracieri, iforconi, i tridenti, gli uncini, le padelle, gli arnesi dell'altare li copriranno tuttiinsieme col velo di pelli violette, e porranno (ogni cosa) sopra le stanghe.14 Auf den Altar legen sie alle Geräte, die man für den Altardienst braucht, die Pfannen, Gabeln, Schaufeln und Schalen, alle Altargeräte; darüber breiten sie eine Hülle aus Tahaschhaut und bringen die Altarstangen an.
15 E quando Aronne, e i figliuoli di lui avranno involto tutte le parti del santuario, e tuttii suoi vasi nel muoversi il campo, allora verranno i figliuoli di Caath a prenderegl'involti: e non toccheranno i vasi del santuario, altrimenti sarebbero messi a morte.Questa è incumbenza dei figliuoli di Caath nel tabernacolo dell'alleanza:15 Erst wenn Aaron und seine Söhne beim Aufbruch des Lagers mit dem Verhüllen des Heiligtums und aller heiligen Geräte fertig sind, kommen die Kehatiter und übernehmen den Trägerdienst. Sie dürfen aber das Heilige nicht berühren, sonst müssen sie sterben. Das ist die Aufgabe, die die Kehatiter am Offenbarungszelt als Träger haben.
16 Il loro capo sarà Eleazaro, figliuolo di Aronne sommo sacerdote, e a lui si apparterràl'aver cura dell'olio per preparare le lucerne, e dei profumi di composizione, e delsacrifizio perpetuo, e dell'olio di unzione, e di tutto quello che riguarda il culto deltabernacolo, e di tutti i vasi, che sono nel santuario.16 Der Priester Eleasar, der Sohn Aarons, hat die Verantwortung für das Öl des Leuchters, das duftende Räucherwerk, das ständige Speiseopfer und das Salböl, die Verantwortung für die ganze Wohnstätte und für alles, was es darin an Heiligem und an Geräten gibt.
17 E il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e disse:17 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
18 Badate, che la stirpe di Caath non abbia ad essere sterminata di mezzo a' Leviti:18 Sorgt dafür, dass die Sippen des Stammes der Kehatiter nicht aus dem Kreis der Leviten ausgerottet werden.
19 Ma affinché eglino non periscano, ove vengano a toccare le cose sante, fate così: Aronne, ei suoi figliuoli entrino (nel santuario), ed ei preparino a ciascheduno il loro incarico, espartiscano quello che gli altri debbono portare.19 Damit sie am Leben bleiben und nicht wegen Berührung des Hochheiligen sterben, sollt ihr so verfahren: Aaron und seine Söhne sollen kommen und jedem von ihnen anweisen, was er zu tun und zu tragen hat.
20 Gli altri non si lascin portare dalla curiosità a mirare le cose, che sono nel santuario,prima che sieno involte, altrimenti periranno.20 Dann ist es nicht möglich, dass sie hineingehen und das Heilige auch nur für einen Augenblick sehen, und sie werden nicht sterben.
21 E il Signore parlò a Mosè, e disse:21 Der Herr sprach zu Mose:
22 Conta anche il numero dei figliuoli di Gerson secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa22 Ermittle auch die Zahl der Gerschoniter, geordnet nach Großfamilien und Sippen!
23 Dai trent'anni in poi fino a' cinquanta. Conta tutti quelli che entrano a servire neltabernacolo dell'alleanza.23 Du sollst sie mustern für den Dienst am Offenbarungszelt, alle wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren.
24 L'ufficio della famiglia de' Gersoniti è questo:24 Die Sippen der Gerschoniter haben folgende Pflichten als Diener und Träger:
25 Ei porteranno i veli del tabernacolo, e le coperte dello stesso tabernacolo, e la secondacoperta, e il velame di pelli violette, che sta di sopra, e la tenda, che pende all'ingressodel tabernacolo dell'alleanza,25 Sie tragen die Zelttücher der Wohnstätte und das Offenbarungszelt, seine Decke, die Tahaschdecke, die darüber liegt, und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
26 Le cortine dell'atrio, e il velo dell'ingresso dinanzi al tabernacolo. Tutte le cose chespettano all'altare, le funi, e i vasi del ministero,26 ferner die Behänge des Vorhofs, den Vorhang am Toreingang des Vorhofs, der rings um die Wohnstätte und um den Altar liegt, die dazugehörenden Stricke und alle Geräte, die sie zu ihrer Arbeit brauchen; sie sollen alle Arbeiten verrichten, die daran auszuführen sind.
27 Li porteranno i figliuoli di Gerson secondo gli ordini che avranno da Aronne, e daifigliuoli di lui, e ad ognun di loro sarà noto il servigio che dee prestare.27 Der ganze Dienst der Gerschoniter soll nach der Anweisung Aarons und seiner Söhne geschehen, die ihnen alles sagen, alles, was sie zu tragen und zu tun haben. Beauftragt sie mit dem gesamten Trägerdienst!
28 Queste sono le incumbenze della famiglia de' Gersoniti nel tabernacolo dell'alleanza: essidipenderanno da Ithamar figliuolo di Aronne sommo sacerdote.28 Das ist die Aufgabe der Gerschoniter am Offenbarungszelt. Die Aufsicht über ihren Dienst hat der Priester Itamar, der Sohn Aarons.
29 Farai anche il novero de' figliuoli di Merari secondo le famiglie, e le case dei padri loro.29 Ferner sollst du die Merariter mustern, geordnet nach Sippen und Großfamilien.
30 Da trent'anni in su fino a' cinquanta conterai tutti quelli che entrano ad adempierel'obbligo del lor ministero, e a servire al tabernacolo dell'alleanza.30 Du sollst sie mustern für den Dienst am Offenbarungszelt, alle wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren.
31 La loro incumbenza è questa: Porteranno le tavole del tabernacolo e le sue travi, lecolonne, e le loro basi,31 Das sind ihre Pflichten und einzelnen Aufgaben als Träger beim Offenbarungszelt: Sie haben die Bretter der Wohnstätte zu tragen, ihre Querlatten, Säulen und Sockel,
32 Ed anche le colonne, che sono intorno all'atrio colle loro basi, e i chiodi, e le funi.Riceveranno in consegna tutti i vasi, e robe contate, e poi le porteranno.32 die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, Zeltpflöcke und Stricke sowie alle Geräte, die sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben brauchen. Ihr sollt jedem die Gegenstände einzeln zuweisen, die sie zu tragen haben.
33 Questa è rincumbenza della famiglia de' Merariti, e il ministero loro nel tabernacolodell'alleanza: e saranno subordinati a Ithamar, figliuolo del sommo sacerdote Aronne.33 Das ist im Ganzen die Aufgabe der Sippen der Merariter am Offenbarungszelt. Die Aufsicht über sie hat der Priester Itamar, der Sohn Aarons.
34 Mosè adunque e Aronne, e i principi della sinagoga fecero il novero de' figliuoli di Caath,secondo le famiglie, e le case de' padri loro,34 Mose, Aaron und die Anführer der Gemeinde musterten die Kehatiter, geordnet nach Sippen und Großfamilien,
35 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta contarono tutti quelli che entrano nel ministero deltabernacolo dell'alleanza:35 für den Dienst am Offenbarungszelt, alle wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren.
36 E si trovarono due mila settecento cinquanta.36 Die Zahl der nach Sippen gemusterten Männer betrug 2750.
37 Questo è il numero di quelli della stirpe di Caath, che entrano nel tabernacolodell'alleanza: questi furono contati da Mosè, e da Aronne secondo l'ordine dato dal Signoreper mezzo di Mosè.37 Das waren die in den Sippen der Kehatiter Gemusterten, alle, die am Offenbarungszelt Dienst zu tun hatten. Mose und Aaron hatten sie gemustert, wie es der Herr durch Mose befohlen hatte.
38 Furon similmente contati i figliuoli di Gerson secondo le famiglie, e le case dei padriloro,38 Bei den Gerschonitern betrug die Zahl der nach Sippen und Großfamilien für den Dienst am Offenbarungszelt Gemusterten,
39 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta furon contati tutti quelli che entrano a servire neltabernacolo dell'alleanza:39 die Zahl aller wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren,
40 E se ne trovarono due mila secento trenta.40 die, geordnet nach Sippen und Großfamilien, gemustert worden waren, 2630.
41 Questa è la somma dei Gersoniti contati da Mosè e da Aronne secondo l'ordine del Signore.41 Das waren die in den Sippen der Gerschoniter Gemusterten, alle, die am Offenbarungszelt Dienst zu tun hatten. Mose und Aaron hatten sie auf Befehl des Herrn gemustert.
42 Furono eziandio contati i figliuoli di Merari secondo le famiglie, e le case de' padri loro,42 Bei den Sippen der Merariter betrug die Zahl der nach Sippen und Großfamilien zum Dienst am Offenbarungszelt Gemusterten,
43 Da' trent'anni in poi fino a cinquanta furon contati tutti quelli che entrano ad eseguire leloro incumbenze nel tabernacolo dell'alleanza;43 die Zahl aller wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren,
44 E si trovarono tre mila dugento:44 die, geordnet nach Sippen, gemustert worden waren, 3200.
45 Questo è il numero dei figliuoli di Merari, che furon noverati da Mosè e da Aronne, secondol'ordine dato da Dio per mezzo di Mosè.45 Das waren die in den Sippen der Merariter Gemusterten. Mose und Aaron hatten sie gemustert, wie es der Herr durch Mose befohlen hatte.
46 Tutti i Leviti, i quali da Mosè e Aronne, e da' principi d'Israele furon contati, e fattiregistrare pe' loro nomi, secondo le famiglie, e le case de' padri loro,46 Die Gesamtzahl der Gemusterten, die Mose, Aaron und die Anführer Israels bei den Leviten, geordnet nach Sippen und Großfamilien, gemustert hatten,
47 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta, i quali entravano a servire nel tabernacolo, e aportare i pesi,47 die Zahl aller Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren, die zur Erfüllung der Aufgaben und Trägerdienste am Offenbarungszelt fähig waren,
48 Furono la somma di otto mila cinquecento ottanta.48 die Gesamtzahl dieser Gemusterten betrug 8580.
49 Mosè ne fece il novero secondo l'ordine del Signore, assegnata a ciascheduno la suaincumbenza, e il suo peso, conforme aveva a lui comandato il Signore.49 Wie es der Herr durch Mose befohlen hatte, so betraute man jeden Einzelnen von ihnen mit seiner Aufgabe und mit seinem Trägerdienst. Jedem wurde seine Aufgabe zugewiesen, wie der Herr es Mose befohlen hatte.