Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA MARTINILA SACRA BIBBIA
1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui.1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce.2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano.3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie.4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni.5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre.6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi.7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione.8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri.9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto.10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione.11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali.12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso.13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno.14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio.15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene.17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore.18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele.19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me.20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò.21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie.22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu.23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò.24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca.25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio.26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se.28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza.29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie.30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore.31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie.32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini,33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra,34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto.35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore.36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse?37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati?39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore.40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore.41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile.42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti.43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione.44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli.45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi.46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina.47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio.48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è,49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri.50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria.51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa.52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me.53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda.55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori.56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere.57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita.58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia.59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me.60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me;61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me.62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone.63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani.64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai.65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore.66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!