SCRUTATIO

Sonntag, 14 Februar 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Levitico 8


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Сказав Господь Мойсеєві:
2 Prendi Aronne, e i suoi figliuoli colle loro vestimenta, e l'olio d'unzione, il vitello per il peccato, i due arieti, e un canestro cogli azzimi.2 «Візьми Арона й синів його з ним, і шати, і миро на помазання, і бичка на жертву за гріх, і два барани й кошик опрісноків,
3 E ragunerai tutta la moltitudine all’ingresso del tabernacolo.3 і збери всю громаду до входу в намет зборів.»
4 E Mosè fece come avea comandato il Signore, e raunata tutta la turba dinanzi alla porta del tabernacolo,4 І вчинив Мойсей, як заповідав йому Господь, і зібралась громада до входу в намет зборів.
5 Disse: Questo è quello che il Signore ha ordinato che si faccia.5 І промовив Мойсей до громади: «Ось що заповідав Господь учинити.»
6 E immediatamente presentò Aronne, e i suoi figliuoli. E avendogli lavati,6 І велів Мойсей наблизити Арона й синів його і пообмивав і’х водою.
7 Rivestì il pontefice della tonaca di lino, e gli pose ai fianchi il cingolo, e gli mise la veste di jacinto, e sopra di questa l’Ephod,7 Потім надягнув на нього хи-тон і підперезав його поясом; одягнув його в плащ і поклав на нього ефод, і обв’язав його мережаним пояском ефода, щоб щільно був на ньому.
8 E serrandolo col cingolo, lo attaccò al Razionale, sopra del quale era (scritto) Dottrina, e Verità.8 Поклав на нього нагрудника й поклав у нагрудник Урім і Туммім.
9 Gli coperse eziandio la testa colla tiara, e sopra di essa alla fronte pose la lamina d'oro consacrata, e santificata, come gli avea ordinato il Signore.9 Вклав на голову йому завій, а зверху на ньому, спереду, золоту плиточку, святу корону, як заповідав Господь Мойсеєві.
10 Prese anche l’olio d’unzione col quale unse il tabernacolo, e tutte le suppellettili.10 Далі взяв Мойсей олії до помазання й помазав храмину, і все, що було в ній, і освятив усе.
11 E avendo fatta sette volte l'aspersione all’altare santificandolo, unse questo, e tutti i suoi vasi, e santificò coll’olio la vasca insieme colla sua base.11 І мазнув нею сім разів жертовник і помазав його й увесь його посуд, умивальницю та її підставку, щоб освятити їх.
12 E versando l'olio sulla testa d’Aronne, lo unse, e lo consacrò.12 І злив олію помазання на голову Аронові й помазав його, щоб освятити його.
13 E i figliuoli di lui, che eran presenti, rivestì di tonache di lino, e pose il cingolo ai loro fianchi, e mise loro in testa le mitre, conforme avea ordinato il Signore.13 По тому велів Мойсей наблизити синів Арона і повдягав їх у хитони, попідперізував їх поясами і позагортав їх у завої, як заповідав Господь Мойсеєві.
14 Offerse di poi un vitello per il peccato, e avendo Aronne, e i suoi figliuoli poste sopra il capo di esso le loro mani,14 Згодом звелів привести бичка, що на жертву за гріх; Арон же й сини його поклали руки свої на голову бичкові, що на жертву за гріх.
15 Lo scannò, e ne attinse il sangue, e intintovi il dito, toccò i corni dell'altare all’intorno: e avendolo espiato e santificato, sparse appiè di esso il resto del sangue.15 І зарізав його Мойсей і, взявши крови, поклав пальцем на роги жертовника з усіх боків, і розгрішив жертовник, а кров вилляв до підніжок жертовника, і освятив його, щоб відслужити над ним покуту.
16 Il grasso poi, che era sopra le viscere, e la rete del fegato, e i due reni col loro grasso, fece il tutto bruciare sopra l'altare:16 І взявши ввесь жир, що на нутрощах, чепець на печінці й обидві нирки і сить їхню, воскурив усе те на жертовнику.
17 Bruciando il vitello colla pelle, e le carni, e gli escrementi fuori dell'accampamento, come avea ordinato il Signore.17 А бичка й шкуру і м’ясо його та кал спалив на вогні за табором, як заповідав Господь Мойсеєві.
18 Offerse anche un ariete in olocausto: e avendo Aronne, e i suoi figliuoli poste le loro mani sopra il capo di esso,18 І велів привести й барана, на всепалення, а Арон та сини його поклали руки свої на голову барана
19 Lo immolò, e ne sparse il sangue intorno all’altare.19 і Мойсей заколов його й порозливав кров навколо жертовника,
20 E tagliato in pezzi l'ariete, ne bruciò sul fuoco il capo, le membra, e il grasso,20 і розшматував барана на частини і воскурив голову, частини й тук.
21 Avendone lavati prima gl’intestini, e i piedi; così tutto insieme l’ariete lo bruciò sopra l’altare, perché era un olocausto in odor soavissimo al Signore, come questi gli avea comandato.21 Потім, виполоскавши нутрощі й ноги в воді, пустив димом усього барана на жертовнику як всепалення приємного запаху, вогняну жертву на честь Господа, як заповідав Господь Мойсеєві.
22 Offerse ancora un secondo ariete per la consacrazione de' sacerdoti: e Aronne, e i suoi figliuoli posero sopra di esso le loro mani:22 Велів він привести й другого барана, барана на жертву посвячення; Арон же й сини його поклали руки на голову барана,
23 E Mosè avendolo immolato prese del sangue di esso, e toccò l'estremità dell'orecchia destra d'Aronne, e il pollice della destra di lui, e similmente del piede.23 а Мойсей зарізав його і взяв з нього крови й поклав на кінчик правого вуха Аронові та на великий палець правої руки його й на великий палець правої ноги його.
24 Prese anche i figliuoli di Aronne: e avendo col sangue dell’ariete immolato toccata l’estremità dell’orecchio destro di ciascheduno, e i pollici della mano, e del piede destro; il resto (del sangue) sparse sopra l’altare all’intorno:24 По тому велів приступити синам Ароновим і поклав і їм крови на кінчик правого вуха та на великий палець правої руки і на великий палець правої ноги їх, і порозливав кров навколо жертовника.
25 E separò il grasso, e la coda, e tutta la pinguedine, che copre gli intestini, e la rete del fegato, e i due reni col loro grasso, e la spalla destra,25 Далі взяв тук і курдюк і ввесь жир, що на нутрощах, і чепець на печінці, й обидві нирки з їхньою ситтю і праву лопатку;
26 E avendo preso dal paniere degli azzimi, che stava dinanzi al Signore, un pane non lievitato, e una stiacciata aspersa d'olio, e una torta, la pose sopra il grasso, e la spalla destra,26 а з кошика з опрісноками, що стояв перед Господом, узяв одного прісного коржа й один хліб на олії, і одну ладку, і, положивши їх на кусні туку й на праву лопатку,
27 E diede tutte queste cose insieme ad Aronne, e a’ suoi figliuoli: e dopo che questi l’ebbero elevate dinanzi al Signore,27 передав усе разом на руки Арона й синів його і звелів їм: оливати їх перед Господом.
28 Mosè le ripigliò dalle mani loro, e le fece bruciare sopra l'altare dell'olocausto, perché era obblazione di consacrazione, e sacrifizio di soave odore al Signore,28 Поїм Мойсей узяв те назад у них із рук і воскурив на жертовнику всепалення: це жертва посвячення приємного запаху, вогняна жертва для Господа.
29 E dopo aver elevato dinanzi al Signore il petto dell'ariete della consacrazione, Io prese per sua porzione, secondo l'ordine datogli dal Signore.29 Взяв Мойсей перса й простягнув у жертву перед Господом; була це пайка посвятного барана, що належав Мойсеєві, як заповідав Господь Мойсеєві.
30 E preso l'unguento, e il sangue, che era sopra l'altare, ne asperse Aronne, e le sue vestimenta, e i figliuoli di lui, e le loro vestimenta.30 Взяв він далі й оливу до помазання та крови, що на жертовнику, і покропив Арона, шати його, синів його й заразом шати синів його; ось так посвятив він Арона й шати його, синів його й шати синів із ними.
31 E dopo di averli santificati, vestiti come erano, comandò loro, dicendo: Cuocete le carni davanti alla porta del tabernacolo, e ivi mangiatele: e mangiate anche i pani della consacrazione, che sono nel paniere, conforme mi ordinò il Signore, dicendo: Li mangeranno Aronne, e i suoi figliuoli:31 Мойсей сказав Аронові й синам його: «Варіть м’ясо коло входу в намет зборів і їжте його там та й хліб, що в кошику посвятної жертви, як заповіджено мені словами: Арон із синами їстимуть його.
32 Quello poi che avanzerà di carne, e di pane, sarà consumato col fuoco.32 А що лишиться з м’яса та з хліба, спалите вогнем.
33 Voi di più non uscirete dalla porta del tabernacolo per sette giorni, sino al dì, in cui si compie il tempo della vostra consacrazione; perocché in sette giorni si compie la consacrazione:33 Від входу ж у намет зборів не відходитимете сім днів, аж поки не закінчаться дні вашого посвячення, бо сім днів триватиме посвячування ваше.
34 Nella guisa che si è fatto adesso, affinché perfetto sia il rito del sacrifizio.34 А як зроблено сьогодні, так велить Господь чинити (й надалі), щоб відбути покуту за вас.
35 Dì, e notte starete nel tabernacolo vegliando al servizio del Signore, affinché non muoiate; dappoiché così mi è stato comandato.35 Сім днів перебуватимете день і ніч коло входу в намет зборів і пильнуватимете приписи Господні, щоб не померти вам; так бо наказано мені.»
36 Aronne, e i suoi figliuoli fecero tutte le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè.36 І вчинив Арон і сини його все, що повелів Господь через Мойсея.