Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Isaia 56


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Queste cose dice il Signore: Custodite l'equità, ed esercitate la giustizia: perocché la salute, ch'io mando, è vicina a venire, e la mia giustizia a manifestarsi.1 Thus says the LORD: Observe what is right, do what is just; for my salvation is about to come, my justice, about to be revealed.
2 Beato l'uomo, che cosi opera, e il figliuolo dell'uomo, che ciò riterrà con fermezza; che osserva il sabato, e nol profana, che serba pure le mani per non far alcun male.2 Happy is the man who does this, the son of man who holds to it; Who keeps the sabbath free from profanation, and his hand from any evildoing.
3 E il figliuolo dello straniero, che si unisce al Signore, non dica: Il Signore con muro di divisione mi separerà dal suo popolo. E l'eunuco non dica: Ecco, che io sono un legno secco.3 Let not the foreigner say, when he would join himself to the LORD, "The LORD will surely exclude me from his people"; Nor let the eunuch say, "See, I am a dry tree."
4 Imperocché queste cose dice il Signore agli eunuchi: coloro, che osserveranno i miei sabati, e ameranno quello, ch'io voglio, e manterranno il patto con me:4 For thus says the LORD: To the eunuchs who observe my sabbaths and choose what pleases me and hold fast to my covenant,
5 Darò loro nella mia casa, e dentro le mie muraglie un posto, ed un nome migliore di quello, che danno i figli, e le faglie: un nome sempiterno io darò loro, che mai perirà.5 I will give, in my house and within my walls, a monument and a name Better than sons and daughters; an eternal, imperishable name will I give them.
6 E i figliuoli dello straniero, che si uniscono al Signore per onorarlo, e amare il nome di lui, e per essere a lui servi; e chiunque osserva il sabato, né lo profana, e mantiene il patto con me:6 And the foreigners who join themselves to the LORD, ministering to him, Loving the name of the LORD, and becoming his servants-- All who keep the sabbath free from profanation and hold to my covenant,
7 Li condurrò io al mio monte santo, e li consolerò nella casa mia d'orazione: i loro olocausti, e le loro vittime poste sul mio altare saranno accette a me; perocché la casa mia sarà chiamata casa d'orazione per tutte le genti.7 Them I will bring to my holy mountain and make joyful in my house of prayer; Their holocausts and sacrifices will be acceptable on my altar, For my house shall be called a house of prayer for all peoples.
8 Dice il Signore Dio, che raduna i dispersi d'Israele: Io tuttora a lui riunirò tutti quelli, che a lui si riuniranno.8 Thus says the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: Others will I gather to him besides those already gathered.
9 Bestie tutte dei campi, fiere del bosco tutte quante venite a divorare.9 All you wild beasts of the field, come and eat, all you beasts in the forest!
10 Le sue sentinelle, tutti ciechi, tutti quanti senza intelletto: cani muti impotenti a latrare, visionari, addormentati amanti de' sogni.10 My watchmen are blind, all of them unaware; They are all dumb dogs, they cannot bark; Dreaming as they lie there, loving their sleep.
11 E questi sfacciatissimi cani non sanno mai essere sazi. I pastori stessi sono privi d'intelligenza: tutti per la loro strada sen vanno, ciascuno al proprio interesse, dal massimo sino all'infimo.11 They are relentless dogs, they know not when they have enough. These are the shepherds who know no discretion; Each of them goes his own way, every one of them to his own gain:
12 Venite, beviamo, e ubriachiamoci,e quel, che e oggi, sarà ancor domane, e molto più.12 "Come, I will fetch some wine; let us carouse with strong drink, And tomorrow will be like today, or even greater."