Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.1 You should not be jealous of the wife of your bosom, lest she reveal, because of you, the malice of a wicked lesson.
2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.2 You should not give authority over your soul to a woman, lest she obtain your strength, and then you would be confounded.
3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.3 You should not look with favor on a woman with many desires, lest perhaps you may fall into her traps.
4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.4 You should not be continually in need of entertainment, nor should you be persuaded by it, lest perhaps you may perish by its effectiveness.
5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.5 You should not stare at a virgin, lest perhaps you may be scandalized by her beauty.
6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità.6 You should not give your soul, in any way, to fornicators, lest you destroy yourself and your inheritance.
7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.7 Do not choose to look around in the streets of the city, nor should you wander along its thoroughfares.
8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:8 Avert your face from an ornate woman, for you should not gaze upon strange beauty.
9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende.9 Many have perished because of the beauty of a woman; and by this, desire is kindled like a fire.
10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.10 Every woman who is a fornicator will be trampled down, like the filth in the street.
11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco.11 Many, by admiring the beauty of the wife of another, have become reprobate. For familiarity with her flares up like a fire.
12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:12 You should not sit down at all with another man’s wife, nor recline with her on a couch.
13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.13 And you should not argue with her over wine, lest perhaps your heart may turn toward her, and by your emotion, you would be toppled into perdition.
14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.14 You should not abandon a old friend. For a new one will not be similar to him.
15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.15 A new friend is like new wine. It will grow old, and then you will enjoy drinking it.
16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.16 You should not envy the glory and wealth of a sinner. For you do not know what may be his undoing in the future.
17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.17 The injury of the unjust should not please you, knowing that, until they are in hell, the impious will not please.
18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:18 Keep yourself far from a man having the power to kill, and then you will not have the fear of death suspended over you.
19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita.19 But if you do approach him, do nothing to offend, lest perhaps he may take away your life.
20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.20 Know that this is a communion with death. For you would be entering the midst of snares, and walking upon the arms of the grieving.
21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.21 According to your ability, be cautious of your neighbor, and treat him as the wise and prudent would.
22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.22 Let just men be your companions, and let your glory be in the fear of God.
23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo.23 And let the thought of God be in your mind, and let all your discourse be on the precepts of the Most High.
24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.24 Works will be praised for the hands of the artists, and a leader of the people will be praised for the wisdom of his words, yet truly, the word of the elders will be praised for its understanding.
25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.25 A man full of words is a dread to his city, but one who speaks rashly will be hated for his word.