Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 La memoria di Josia è un composto di varj odori fatto per mano di un profumiere. | 1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii. |
2 La memoria di lui ad ogni bocca sarà dolce come il miele, e come un concerto musicale in un convito, dove si bee vino. | 2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini. |
3 Egli fu destinato da Dio a convertir la nazione, ed egli abolì le abominazioni dell'empietà. | 3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis. |
4 Egli il suo cuore rivolse verso il Signore, e ne' giorni dei peccatori corroborò la pietà. | 4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Eccettuato David, e Ezechia, Josia. tutti gli altri peccarono: | 5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt : |
6 Perocché abbandonarono i re di Giuda la legge dell'Altissimo, e il timore di Dio disprezzarono. | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei. |
7 Per la qual cosa il proprio regno cederono ad altri, e la loro gloria a una straniera nazione. | 7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti. |
8 Eglino miser il fuoco nella eletta, e santa città, e deserte rendettero le sue contrade secondo la predizione di Geremia. | 8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ. |
9 Perocché essi maltrattarono lui, il quale fin dall'utero della madre fu con sagrato profeta per abbattere, e sradicare, e distruggere, e poscia riedificare, e ristorare. | 9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare : |
10 Ezechielle poi vide lo spettacolo della gloria mostrata a lui dal Signore sul cocchio de' Cherubini. | 10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Ed egli sotto la figura della pioggia parlò dei nemici (di Dio), e del bene, che questi fa a coloro, che si mostrarono retti nelle vie loro. | 11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias. |
12 E rifioriscano di là, dove giacciono le ossa dei dodici profeti; perocché essi ristoraron Giacobbe; e mediante la potente loro fede liberaron se stessi. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo : nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis. |
13 Che direm noi in commendazione di Zorobabel? Di lui, che fu come un anello nella destra mano; | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel ? nam et ipse quasi signum in dextera manu : |
14 E parimente di Gesù figliuolo di Josedech? perocché questi a' tempi loro edificaron la casa, e innalzarono al Signore il tempio santo destinato ad una gloria sempiterna. | 14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam. |
15 Durerà lungamente la memoria di Neemia, il quale rialzò le nostre mura abbattute, e vi ripose le porte, e i le sbarre, e ristaurò le nostre abitazioni. | 15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras. |
16 Non nacque uom sulla terra simile ad Henoch, il quale fu ancora rapito dalla terra. | 16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra : |
17 Né simile a Giuseppe nato per essere il principe de' fratelli, il sostegno della nazione, guida de' fratelli, fermezza del popolo: | 17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi : |
18 Le ossa di lui furono visitate, e profetarono dopo la morte. | 18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt. |
19 Seth, e Sein furono celebrati dagli uomini, e Adamo è sopra tutte le creature per la sua origine. | 19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam. |