1 Dio creò l'uomo di terra, e lo formò a sua immagine. | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
2 E lo fe' dipoi ritornare nella terra, ed egli il rivestì di virtù secondo il suo essere. | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
3 Assegnò a lui un numero di giorni, e un tempo, e diegli potere sopra le cose, che son sulla terra. | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
4 Lo rendè terribile a rutti gli animali, onde egli ha impero sopra le bestie, e sopra i volatili. | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
5 Della sostanza di lui creò un aiuto simile a lui: diede loro la ragione, e la lingua, e gli occhi, e le orecchie, e spirito per inventare, e li riempi dei lumi dell'intelletto. | 5 |
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempie il cuor loro di discernimento, e fe' ad essi conoscere i beni, e i mali. | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
7 Appressò l'occhio suo ai cuori loro per fare ad essi conoscere la magnificenza delle opere sue. | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
8 Affinchè eglino diano lode al nome suo santo, e vantino le sue meraviglie, e raccontino le opere grandi fatte da lui. | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
9 Aggiunse in prò loro le regole de' costumi, e die loro in retaggio legge di vita. | 9 |
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fe' loro conoscere la sua giustizia, e i suoi precetti. | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
11 Vider co' propri occhj la grandezza della sua gloria, e la gloriosa voce di lui ferì le loro orecchie: ed ei disse loro: Guardatevi da ogni sorta di iniquità. | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
12 E comandò a ciascuno di essi di aver pensiero del prossimo suo. | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
13 Egli tien sempre gli occhi sui loro andamenti, i quali non possono esser celati a lui. | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
14 Ad ogni nazione assegnò un governatore: | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
15 Ma ell'è cosa manifesta, che eredità di Dio fu fatto Israele. | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
16 E tutte le opere loro al cospetto di Dio son manifeste come il sole, e gli occhi di lui sono fissi mai sempre sopra i loro andamenti. | 16 |
17 La sua alleanza non restò oscurata per le loro iniquità, e le iniquità loro son vedute da Dio. | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
18 La limosina dell'uomo è come sigillo dinanzi a lui, ed egli terrà conto della buona opera dell'uomo, come della pupilla dell'occhio suo: | 18 |
19 E poscia egli si leverà (in giudizio), e renderà loro la retribuzione a ciascheduno in particolare, e li manderà nel profondo della terra. | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
20 Ma ai penitenti concede il ritorno alla giustizia, e non lascia mai di sostenerli quando vengono meno, ed ha destinata per essi la porzione della verità. | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
21 Convertiti al Signore, e abbandona i tuoi peccati: | 21 |
22 Fa orazione dinanzi a Dio, e diminuisci le occasioni di cadere. | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio le cose degne di abbominazione: | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
24 E fa tuo studio de' comandamenti, e de' giudizi di Dio, e sta costante nella sorte, che ti è proposta, e nell'orazione dell'Altissimo Iddio. | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
25 Entra in società col secolo santo, con quelli, che vivono, e a Dio danno gloria. | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
26 Non ti invischiare nell'errore de gli empj. Da lode a Dio prima di morire. Il morto (come se fosse niente) non può lodarlo. | 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
27 Vivo darai a lui laude, vivo, e sano darai laude, e onore a Dio, e ti glorierai di sue misericordie. | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
28 Quanto o mai grande la misericordia del Signore, e la benignità di lui con quelli, che a lui si convertono! | 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
29 Imperocché non può l'uomo avere tutte le cose, perché immortale non è il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità, e della malizia. | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
30 Che ha egli di più luminoso del sole? eppure questo perde sua luce. E che v'ha di peggio de' pensieri della carne, e del sangue? questi però saranno puniti. | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
31 Quegli vede dappresso le virtudi dell'altissimo cielo; ma gli uomini tutti son terra, e cenere. | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
| 32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |