1 Val più in sapienza, che la robustezza, e l'uomo prudente val più, che il valoroso. | 1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth. |
2 Udite pertanto voi, o re, e ponete mente: imparate voi, che giudicate tutta la terra. | 2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations. |
3 Porgete le orecchie voi, che avete il governo de' popoli, e vi gloriate di aver soggette le molte nazioni: | 3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels. |
4 La potestà è stata data a voi dal Signore, e la dominazione dall'Altissimo; il quale disaminerà le opere vostre, e sarà scrutator de' pensieri. | 4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God; |
5 Perchè essendo voi ministri del suo Regno non avete giudicato con rettitudine, e non avete osservata la legge di giustizia, e non avete camminato secondo la volontà di Dio. | 5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places. |
6 Con orrore vi avvedrete ben presto, come giudizio rigorosissimo si farà di quei, che sovrastano. | 6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented. |
7 Imperocché co' piccoli si userà compassione; ma i grandi soffriranno grandi tormenti. | 7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike. |
8 Perocché non darà esenzione a chicchessia Iddio dominatore di tutti gli uomini, e non avrà riguardo alla grandezza di alcuno; perché egli è, che fece il piccolo, e il grande, ed egli ha egual cura di tutti. | 8 But a sore trial shall come upon the mighty. |
9 Ma ai maggiori maggior supplizio sovrasta. | 9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away. |
10 A voi dunque, o regi, sono in diritte le mie parole, affinchè appariate saggezza, e non venghiate a cadere. | 10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer. |
11 Imperocché quelli, che avran fatte giustamente le opere giuste, saranno giustiticati; e quelli, che avranno apprese queste cose, troveranno come difendersi. | 11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed. |
12 Bramate pertanto li miei insegnamenti; teneteli cari, e sarete istruiti. | 12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her. |
13 Luminosa, ed immarcessibile ell'è la saggezza, ed è facilmente veduta da quei, che l'amano, ed è trovata da quei, che la cercano. | 13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them. |
14 Ella previene color, che la bramano, ed ella la prima ad essi si fa vedere. | 14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors. |
15 Chi di gran mattino anderà in cerca di lei, non avrà da stancarsi; perocché la troverà assisa alla sua porta. | 15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care. |
16 L'averla poi presente al pensiero è perfetta prudenza, e chi per amor di lei veglierà, ben presto sarà tranquillo; | 16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought. |
17 Perocché ella va attorno cercando chi è degno di lei, e pelle strade ad essi dolcemente si mostra, e con ogni sollecitudine va incontro ad essi. | 17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love; |
18 Perocché il principio di lei egli è un sincerissimo amore della disciplina. | 18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption; |
19 La brama adunque della disciplina è dilezione; e la dilezione è la osservanza delle sue leggi: è l'osservanza delle sue leggi è la purezza perfetta: | 19 And incorruption maketh us near unto God: |
20 E la purezza fa, che uno a Dio si avvicina. | 20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom. |
21 Cosi l'amore della sapienza al regno eterno conduce. | 21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore. |
22 Se adunque vi compiacete de' troni, e degli scettri, o regi delle nazioni, amate la sapienza, affin di regnare per sempre. | 22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth. |
23 Aiuute la luce della sapienza tutti voi, che siete al governo de' popoli: | 23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom. |
24 Or io vi dirò quel, che sia la sapienza, e come ella sia nata, e a voi non celerò i misterj di Dio; ma anderò investigando la sua prima origine, e di lei darò chiara notizia senza occultare la verità: | 24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people. |
25 Nè io mi farò compagno di chi si strugge, d'invidia, perché un tal uomo non sarà a parte della sapienza. | 25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good. |
26 Or la moltitudine de' sapienti salute del mondo, e il saggio re è fermo sostegno del popolo. | |
27 Apparate adunque dalle mie parole la disciplina, ed ella sarà utile a voi. | |