SCRUTATIO

Sonntag, 22 Februar 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti:1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua.2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna.3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это--обманчивая пища.
4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine.4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo.5 Устремишь глаза твои на него, и--его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola:6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te.7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; 'ешь и пей', говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole.8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti.9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli:10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te.11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Приложи сердце твое к учению и уши твои--к умным словам.
13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà.13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno.14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco:15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia.16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore:17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione.18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo.19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare:20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci.21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata.22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza.23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione.24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato.25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie.26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera.27 потому что блудница--глубокая пропасть, и чужая жена--тесный колодезь;
28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti.28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati?29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri?30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia,31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco.32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse.33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone:34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo?35 [И скажешь]: 'били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же'.