Salmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Asaph. O Dio, son venute le nazioni nella tua eredità, han profanato il tempio tuo santo, han cangiata Gerusalemme in un tugurio da guardiani delle frutta: | 1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth. |
2 Han gettato i cadaveri de' tuoi servi pasto agli uccelli dell'aria, le carni de' santi tuoi alle fiere della terra. | 2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old. |
3 Hanno sparso come acqua il loro sangue intorno a Gerusalemme, e non v' era chi desse lor sepoltura. | 3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us. |
4 Siam divenuti oggetto di ignominia pe' nostri vicini; di insulto, e di scherno per que', che ci stanno all'intorno. | 4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed. |
5 E fino a quando, o Signore, sarai sdegnato implacabilmente, e arderà come fuoco il tuo zelo? | 5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children; |
6 Scarica il tuo sdegno sopra le genti, che non ti conoscono, e sopra i regni, che non hanno invocato il tuo nome. | 6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children, |
7 Perché hanno divorato Giacobbe, e han devastata la casa di lui. | 7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments. |
8 Non ti ricordare delle pristine nostre iniquità: ci prevengano prontamente le tue misericordie, perché noi siam divenuti oltre modo miserabili. | 8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God, |
9 Aiutaci, o Dio, nostro Salvatore, e a gloria del nome tuo liberaci, e sii propizio a' peccati nostri pel nome tuo: | 9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle. |
10 Affinchè non siavi forse tralle nazioni chi dica: il Dio loro dov'è? Nota sia tralle nazioni, veggenti noi, | 10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law. |
11 La vendetta del sangue de' servi tuoi, che è stato sparso: siano ammessi al tuo cospetto i gemiti di que',che sono in catene. Conserva col tuo gran braccio i figliuoli di que', che furono uccisi. | 11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them. |
12 E rendi, o Signore, a' nostri vicini nel loro seno sette volte tanto pe' loro improperj vomitati contro di te. | 12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan. |
13 Ma noi tuo popolo, e pecorelle della tua greggia ti confesseremo eternamente. Annunzierem le lodi tue d'una in altra generazione. | 13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls. |
14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire. | |
15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep. | |
16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water. | |
17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert. | |
18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved. | |
19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert? | |
20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?" | |
21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel. | |
22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power. | |
23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened. | |
24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them. | |
25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance. | |
26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind. | |
27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea, | |
28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents. | |
29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved. | |
30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths, | |
31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel. | |
32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders. | |
33 God ended their days abruptly, their years in sudden death. | |
34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God. | |
35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer. | |
36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues. | |
37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant. | |
38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage. | |
39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return. | |
40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland. | |
41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel. | |
42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe, | |
43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan. | |
44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink. | |
45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them. | |
46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust. | |
47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost. | |
48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning. | |
49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death. | |
50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague. | |
51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham. | |
52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock. | |
53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies. | |
54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won. | |
55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents. | |
56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe. | |
57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension. | |
58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him. | |
59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely. | |
60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans. | |
61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe. | |
62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage. | |
63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs. | |
64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation. | |
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine. | |
66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them. | |
67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim. | |
68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored. | |
69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever. | |
70 He chose David his servant, took him from the sheepfold. | |
71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage. | |
72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them. |