Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Per quelli, che saranno cangiati. Ai figliuoli di Core, Salmo di intelligenza; cantico per lo diletto. IL mio cuore ha gettato una buona parola: al re io recito le opere mie. La mia lingua è la penna di uno scrittore, che scrive velocemente. | 1 (43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: |
| 2 Specioso in bellezza sopra i figliuoli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra; per questo ti benedisse Dio in eterno. | 2 (43-3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; |
| 3 Cingi a' tuoi fianchi la tua spada, o potentissimo, | 3 (43-4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
| 4 Colla tua speciosità, e bellezza tendi l'arco, avanzati felicemente, e regna, Mediante la verità, e la mansuetudine, e la giustizia: e a cose mirabili ti condurrà la tua destra. | 4 (43-5) Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. |
| 5 Le tue penetranti saette passeranno i cuori de' nemici del re, i popoli cadranno a' tuoi piedi. | 5 (43-6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: |
| 6 Il tuo trono, o Dio, per tutti i secoli: lo scettro del tuo regno, scettro di equità. | 6 (43-7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; |
| 7 Hai amato la giustizia, ed hai odiato l'iniquità; per questo ti unse, o Dio, il tuo Dio di un unguento di letizia sopra li tuoi consorti. | 7 (43-8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. |
| 8 Spirano mirra, e lagrima, e cassia le tue vestimenta tratte dalle case d'avorio; | 8 (43-9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. |
| 9 Onde te rallegrarono le figlie dei regi rendendoti onore. Alla tua destra si sta la regina in manto d'oro, con ogni varietà di ornamenti. | 9 (43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; |
| 10 Ascolta, o figlia, e considera, e porgi le tue orecchie, e scordati del tuo popolo, e della casa di tuo padre. | 10 (43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; |
| 11 E il re amerà la tua bellezza; perché egli è il Signore Dio tuo, e a lui renderanno adorazioni. | 11 (43-12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; |
| 12 E le figlie di Tiro porteranno dei doni: porgeran suppliche a te tutti i ricchi del popolo. | 12 (43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; |
| 13 Tutta la gloria della figlia del re è interiore: ella è vestita di un abito a varj colori, con frange d'oro. | 13 (43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; |
| 14 Saranno presentate al re dopo di lei altre vergini: le compagne di lei saranno condotte a te. | 14 (43-15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. |
| 15 Saranno condotte con allegrezza, e con festa, saran menate al tempio del re. | 15 (43-16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое |
| 16 In luogo de' padri tuoi sono nati a te de' figliuoli; tu li costituirai principi sopra tutta la terra. | 16 (43-17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: |
| 17 Eglino si ricorderan del tuo nome per tutte le generazioni. Per questo daranno a te laude i popoli in eterno, e pe' secoli de' secoli. | 17 (43-18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. |
| 18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | |
| 19 (43-20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | |
| 20 (43-21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | |
| 21 (43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | |
| 22 (43-23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | |
| 23 (43-24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | |
| 24 (43-25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | |
| 25 (43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | |
| 26 (43-27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ