Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni. | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare. | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito. | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini. | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene. | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo. | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso. | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità. | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini. | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità. | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini: | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano. | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso. | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni. | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità. | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero. | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano. | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini. | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude. | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati: | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori. | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque. | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi. | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti. | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori: | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è. | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore. | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |