1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |