1 Or que' tre uomini lasciarono ili rispondere a Giobbe, perché egli si teneva per giusto. | 1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. |
2 Ma Eliu figliuolo di Barachel, Buzite, della stirpe di Ram diede in escandescenza, e si sdegnò contro Giobbe, perché questi diceva se esser giusto dinanzi a Dio. | 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. |
3 E si adirò eziandio cogli amici di lui, perché non avean saputo trovare risposta conveniente, ma solo avean condannato Giobbe. | 3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
4 Eliu adunque aspettò, che Giobbe avesse parlato, perché quelli che avean parlato innanzi eran di età maggiori; | 4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. |
5 Ma quando egli vide, che i tre non potevan rispondere, ne concepì un fiero sdegno. | 5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. |
6 E presa la parola Eliu figliuolo di Barachel di Buzi disse: Io sono il più giovane di età, e voi più vecchi; per questo abbassando il capo non ho ardito di esporvi il mio sentimento. | 6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. |
7 Perocché io sperava, che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni sarebber maestri di sapienza. | 7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. |
8 Ma per guanto io veggo lo spirito è negli uomini, ma dall'ispirazione dell'Onnipotente viene l'intelligenza. | 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. |
9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchj son quelli, che sono capaci di ben giudicare. | 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. |
10 Per questo io parlerò: ascoltatemi, mostrerò io pure a voi quel, ch'io mi sappia. | 10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. |
11 Perocché io diedi luogo a' vostri ragionamenti, stetti attento alle vostre ragioni, fino a tanto che son durate le vostre dispute. | 11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. |
12 E fintantoché io credetti, che voi foste per dir qualche cosa, stetti sullo mie; ma per quanto veggo nissun di voi può riconvenir Giobbe, né rispondere alle sue parole. | 12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. |
13 Né mi state a dire: Noi abbiam trovato il gran punto: egli è Dio, e non un uomo colui che l'ha riprovato. | 13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. |
14 Egli non ha detta parola a me, ed io non risponderò a lui a tenore de' vostri ragionamenti. | 14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. |
15 Costoro si sono intimiditi, non han più data risposta, si sono ammutoliti. | 15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. |
16 Dacché io pertanto ho aspettato, ed eglino non hanno parlato, han fatta pausa, e non han più risposto: | 16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : |
17 Parlerò anch'io per la parte mia, e mostrerò il mio sapere. | 17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. |
18 Perocché son pieno di cose da dire, e mi soffoga lo spirito, ch'io porto in seno. | 18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. |
19 Come un vino nuovo, che non ha esalazione spezza i nuovi vasi, così nel mio petto succede. | 19 dummy verses inserted by amos |
20 Parlerò affine di respirare alena poco: aprirò le labbra, e risponderò. | 20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. |
21 Non sarò accettator di persone e non agguaglierò l'uomo a Dio. | 21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. |
22 Perocché non so io quanto tempo ancor durerò, e se dopo breve spazio verrà a prendermi il mio Creatore. | 22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. |