1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; | 2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, |
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, | 3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, |
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. | 4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. |
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. | 5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. |
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. | 6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. |
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. | 7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. |
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? | 8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? |
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? | 9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? |
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? | 10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? |
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. | 11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. |
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. | 12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? |
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. | 13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. |
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. | 14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. |
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. | 15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. |
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: | 16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, |
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. | 17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. |
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. | 18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. |
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. | 19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. |
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. | 20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. |
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. | 21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. |
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. | 22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. |
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. | 23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. |