1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |