Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Di’ a' figliuoli d'Israele, che mettano a parte per me le primizie: le riceverete da tutti quelli che spontaneamente le offeriranno.2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 Ed ecco quali cose dovete accettare: oro, e argento, e rame,3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4 Iacinto, e porpora, e cocco tinto due volte, e bisso, e pelo di capra,4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
5 E pelli di montoni di color rosso, e pelli di color violetto, e legni di setim,5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 Olio per accendere le lampane, aromi per fare gli unguenti, e profumi di grato odore,6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 Pietre di oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 E mi fabbricheranno un santuario, ed io abiterò in mezzo ad essi.8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 (Lo fabbricherai) secondo l’intero disegno del tabernacolo, che io farotti vedere, e di tutti i vasi pel culto di esso: e lo farete in questo modo.9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10 Fate un'arca di legno di setim, che abbia due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e parimente un cubito e mezzo di altezza.10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 E la vestirai di lame d'oro purissimo di dentro e di fuori: e farai al di sopra una corona d'oro, che giri intorno,11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 E porrai a' quattro angoli dell'arca quattro cerchi d'oro, due da una parte, e due dall'altra.12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13 E farai ancora le stanghe di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro.13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14 E le farai passare pei cerchi, che sono ai lati dell'arca, perché servano a trasportarla:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 E staranno sempre inserte ne' cerchi, e mai da essi si trarran fuora.15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 E nell'arca riporrai la legge, ch'io ti darò.16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Farai ancora il propiziatorio di oro purissimo: la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 Farai anche due cherubini d'oro lavorati al martello dall'una e dall'altra parte del propiziatorio.18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19 Un cherubino da un lato, e uno dall'altro.19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20 Ei copriranno l'uno e l'altro lato del propiziatorio stendendo le ali, e adombreranno il propiziatorio, e si guarderanno l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio, il quale debb'essere il coperchio dell’arca:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21 Nella quale porrai la legge che io ti darò.21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 Di lì io t'intimerò i miei comandamenti di sopra al propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini, che saranno sopra l'arca della testimonianza, dirò a te tutte quelle cose, le quali io ordinerò per mezzo di te a' figliuoli d'Israele.22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 Farai anche una mensa di legni di setim, la quale sarà lunga due cubiti, e larga un cubito, e alta un cubito e mezzo.23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 E la coprirai di lamine d'oro purissimo: e le farai una cornice d'oro all'intorno:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 E alla cornice una corona parte piana, parte scolpita, alta quattro dita: e sopra di questa un’altra corona piccola d'oro.25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 E preparerai ancora quattro cerchi d'oro, e li porrai a' quattro lati della mensa stessa uno per ognuno de' piedi.26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 Sotto la corona saranno i cerchi d’oro per far passare per essi le stanghe, onde possa portarsi la mensa.27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28 Le stanghe stesse le farai di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro, e serviranno a portarsi la mensa.28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 E formerai ancora d'oro purissimo le scodelle, e le caraffe, i turiboli, e le coppe, onde offerire le libagioni.29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
30 E sulla mensa terrai sempre esposti davanti a me i pani della proposizione.30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 Farai anche un candelliere d'oro purissimo battuto, il suo tronco, le braccia, le coppe, e le sferette, e i gigli, che di esso usciranno.31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32 Sei braccia usciranno da' due lati, tre dall'uno, e tre dall'altro.32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33 Tre coppe quasi a forma di una noce ad ogni braccio, e una sferetta, e un giglio: e parimente tre coppe di figura di una noce all'altro braccio, e la sferetta, e il giglio: così saran formate le sei braccia che usciranno dal tronco.33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34 Nel tronco poi del candeliere saran quattro coppe di figura di una noce, e ad ogni coppa la sua sferetta, e i gigli.34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
35 Dalle palle che saranno in tre luoghi del tronco, usciranno da ognuna due bracci, e saranno in tutto sei bracci.35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36 Le palle adunque, e le braccia saranno d’una stessa massa: il tutto d'oro finissimo lavorato a martello.36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
37 Farai ancora sette lucerne, e le porrai sul candelliere, affinché illuminino quello che sta loro dirimpetto.37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38 Parimente le smoccolatoie, e i vasi dove smorzare quello che è smoccolato, saran fatti d'oro purissimo.38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 Tutto il peso del candelliere con tutti i suoi vasi sarà un talento d'oro finissimo.39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Mira, e fa' secondo il modello fatto vedere a te sul monte.40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.