1 Ma quando egli era entrato nel nonagesimo nono anno, gli apparve il Signore, e gli disse: Io il Dio onnipotente: cammina alla presenza mia, e sii perfetto. | 1 ויהי אברם בן תשעים שנה ותשע שנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שדי התהלך לפני והיה תמים |
2 E io fermerò la mia alleanza tra me, e te, e ti moltiplicherò grandemente oltre modo. | 2 ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד |
3 Si gettò Abramo boccone per terra. | 3 ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר |
4 E dissegli Dio: Io sono, e il patto mio (sarà) con te, e sarai padre di molte genti. | 4 אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים |
5 E non sarai più chiamato col nome di Abramo; ma sarai detto Abrahamo: perocché io ti ho destinato padre di molte genti. | 5 ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך |
6 E ti farò crescere formisura, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno de' regi. | 6 והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו |
7 E io fermerò il mio patto fra me, e te: e col seme tuo dopo di te nelle tue generazioni con sempiterna alleanza: ond'io sia Dio tuo, e del seme tuo dopo di te. | 7 והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך |
8 E darò a te, e al seme tuo la terra, dove tu sei pellegrino, tutta la terra di Chanaan in eterno dominio, e io sarò lor Dio. | 8 ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים |
9 E di nuovo disse Dio ad Abramo: Tu adunque osserverai il mio patto, e dopo di te il tuo seme nelle sue generazioni. | 9 ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם |
10 Questo è il mio patto, che osserverete tra me e voi; tu, e il seme tuo dopo di te: tutti i vostri maschi saran circoncisi. | 10 זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר |
11 E voi circonciderete la vostra carne in segno dell'alleanza tra me e voi. | 11 ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם |
12 Tutti i bambini maschi di otto giorni saranno circoncisi tra di voi da una generazione all'altra: il servo, o sia nato, o l'abbiate comperato da qualunque uomo non della vostra stirpe, sarà circonciso. | 12 ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר לדרתיכם יליד בית ומקנת כסף מכל בן נכר אשר לא מזרעך הוא |
13 E questo segno del mio patto sarà nella vostra carne per eterna alleanza. | 13 המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם |
14 Se un maschio non sarà stato circonciso, una tal anima sarà recisa dal ceto del popol suo: perocché ha violato il mio patto. | 14 וערל זכר אשר לא ימול את בשר ערלתו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את בריתי הפר |
15 E Dio disse ancora ad Abramo: Non chiamerai più la tua moglie col nome di Sarai, ma sì di Sara. | 15 ויאמר אלהים אל אברהם שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה |
16 E io la benedirò, e di lei darò a te un figliuolo, a cui io darò benedizione: ed ei sarà capo di nazioni, e da lui usciranno regi di popoli. | 16 וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו |
17 Abramo si gettò boccone per terra, e rise, dicendo in cuor suo: Possibile, che nasca un figliuolo a un uomo di cento anni? e che Sara partorisca a novanta? | 17 ויפל אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו הלבן מאה שנה יולד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד |
18 E disse a lui: Di grazia, viva Ismaele dinanzi a te. | 18 ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך |
19 E disse Dio ad Abramo: Sara tua moglie ti partorirà un figliuolo, e gli porrai nome Isaac; e fermerò con lui il mio patto per un'alleanza sempiterna, e col seme di lui dopo di esso. | 19 ויאמר אלהים אבל שרה אשתך ילדת לך בן וקראת את שמו יצחק והקמתי את בריתי אתו לברית עולם לזרעו אחריו |
20 Ti ho anche esaudito riguardo a Ismaele, e lo amplificherò, e moltiplicherò grandemente: ei genererà dodici condottieri, e farollo crescere in una nazione grande. | 20 ולישמעאל שמעתיך הנה ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול |
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, cui partorirà a te Sara in questo tempo l'anno vegnente. | 21 ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת |
22 E finito che ebbe di parlare con lui, si tolse Dio dalla vista di Abramo. | 22 ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם |
23 Abramo adunque prese Ismaele suo figliuolo, e tutti i servi nati nella sua casa: e tutti quelli che avea comperati, tutti quanti i maschi di sua casa, e li circoncise immediatamente lo stesso giorno, conforme Dio gli avea ordinato. | 23 ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו ואת כל מקנת כספו כל זכר באנשי בית אברהם וימל את בשר ערלתם בעצם היום הזה כאשר דבר אתו אלהים |
24 Abramo avea novantanove anni, quando si circoncise. | 24 ואברהם בן תשעים ותשע שנה בהמלו בשר ערלתו |
25 E il figliuolo Ismaele avea compito tredici anni al tempo della sua circoncisione. | 25 וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו |
26 Nello stesso giorno fu circonciso Abramo, e Ismaele suo figliuolo. | 26 בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו |
27 E tutti gli uomini di quella casa, tanto quei che in essa eran nati, come quei che erano stati comperati, e gli stranieri furono circoncisi ad un tempo. | 27 וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר נמלו אתו |