Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Α´ - 1 Samuele - Kings I 11


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 και εγενηθη ως μετα μηνα και ανεβη ναας ο αμμανιτης και παρεμβαλλει επι ιαβις γαλααδ και ειπον παντες οι ανδρες ιαβις προς ναας τον αμμανιτην διαθου ημιν διαθηκην και δουλευσομεν σοι1 E intervenne, dopo uno mese, Naas della gente di Ammon ascendeo, e combatteo contro a Jabes di Galaad. E tutti gli uomini di Jabes dissero a Naas; fa patti con esso noi, e saremo tuoi servi.
2 και ειπεν προς αυτους ναας ο αμμανιτης εν ταυτη διαθησομαι υμιν διαθηκην εν τω εξορυξαι υμων παντα οφθαλμον δεξιον και θησομαι ονειδος επι ισραηλ2 E rispuose Naas di Ammon: in questo farò patto con voi, cioè ch' io caverò a cadauno di voi l'occhio ritto, e porrovvi obbrobrio in tutto Israel.
3 και λεγουσιν αυτω οι ανδρες ιαβις ανες ημιν επτα ημερας και αποστελουμεν αγγελους εις παν οριον ισραηλ εαν μη η ο σωζων ημας εξελευσομεθα προς υμας3 E gli antichi di Jabes rispuosero a lui: concedici sette dì, che noi mandiamo per tutte le terre d' Israel messaggi; e se non sia chi ci difenda, usciremo a te.
4 και ερχονται οι αγγελοι εις γαβαα προς σαουλ και λαλουσιν τους λογους εις τα ωτα του λαου και ηραν πας ο λαος την φωνην αυτων και εκλαυσαν4 E vennero messaggi in Galaad di Saul; e dissero queste parole, intendendole il popolo. E il popolo levò la sua voce, e pianse..
5 και ιδου σαουλ ηρχετο μετα το πρωι εξ αγρου και ειπεν σαουλ τι οτι κλαιει ο λαος και διηγουνται αυτω τα ρηματα των υιων ιαβις5 E Saul veniva (la mattina) del campo dietro a' buoi, e disse: che hae il popolo che piagne? E narrorgli tutte le parole degli uomini di Jabes.
6 και εφηλατο πνευμα κυριου επι σαουλ ως ηκουσεν τα ρηματα ταυτα και εθυμωθη επ' αυτους οργη αυτου σφοδρα6 E udite queste parole, lo Spirito di Dio venne in Saul; e nel suo furore fu molto irato.
7 και ελαβεν δυο βοας και εμελισεν αυτας και απεστειλεν εις παν οριον ισραηλ εν χειρι αγγελων λεγων ος ουκ εστιν εκπορευομενος οπισω σαουλ και οπισω σαμουηλ κατα ταδε ποιησουσιν τοις βουσιν αυτου και επηλθεν εκστασις κυριου επι τον λαον ισραηλ και εβοησαν ως ανηρ εις7 E tolse tutti due i buoi, e tagliolli in pezzi; e per messaggi gli mandò per tutte le terre d' Israel, dicendo: chiunque non uscirà fuori, e seguiterà Saul e Samuel, così sarà fatto ai suoi buoi. E il timore di Dio fue nel popolo, e uscirono quasi come uno uomo.
8 και επισκεπτεται αυτους αβιεζεκ εν βαμα παν ανδρα ισραηλ εξακοσιας χιλιαδας και ανδρας ιουδα εβδομηκοντα χιλιαδας8 E fece di loro richiesta in Bezec; e furono i figliuoli d' Israel CCC milia di uomini, e gli uomini di Giuda trenta milia.
9 και ειπεν τοις αγγελοις τοις ερχομενοις ταδε ερειτε τοις ανδρασιν ιαβις αυριον υμιν η σωτηρια διαθερμαναντος του ηλιου και ηλθον οι αγγελοι εις την πολιν και απαγγελλουσιν τοις ανδρασιν ιαβις και ευφρανθησαν9 E dissero a' messi ch' erano venuti: dite così agli uomini di Jabes di Galaad: domani, quando il sole riscalderà, sarà la vostra salute. Onde vennero i messi agli uomini di Jabes, li quali si rallegrarono.
10 και ειπαν οι ανδρες ιαβις προς ναας τον αμμανιτην αυριον εξελευσομεθα προς υμας και ποιησετε ημιν το αγαθον ενωπιον υμων10 E dissero domani usciremo a voi; e farete a noi tutto quello che vi piacerà.
11 και εγενηθη μετα την αυριον και εθετο σαουλ τον λαον εις τρεις αρχας και εισπορευονται μεσον της παρεμβολης εν φυλακη τη πρωινη και ετυπτον τους υιους αμμων εως διεθερμανθη η ημερα και εγενηθησαν οι υπολελειμμενοι διεσπαρησαν και ουχ υπελειφθησαν εν αυτοις δυο κατα το αυτο11 E fatto l'altro dì, Saul ordinò il popolo in tre parti; ed entrò nel mezzo del campo nella vigilia del mattutino, e percosse Ammon insino che il sole riscaldò; gli altri si sparsero in tal modo, che non si ritrovarono due insieme.
12 και ειπεν ο λαος προς σαμουηλ τις ο ειπας οτι σαουλ ου βασιλευσει ημων παραδος τους ανδρας και θανατωσομεν αυτους12 E disse il popolo a Samuel: chi è quelli che disse: Saul non regnerà sopra noi? Dateci questi uomini, e ucciderengli.
13 και ειπεν σαουλ ουκ αποθανειται ουδεις εν τη ημερα ταυτη οτι σημερον κυριος εποιησεν σωτηριαν εν ισραηλ13 E Saul disse: non sarà ucciso uomo oggi; però che oggi ha fatta Iddio salute in Israel.
14 και ειπεν σαμουηλ προς τον λαον λεγων πορευθωμεν εις γαλγαλα και εγκαινισωμεν εκει την βασιλειαν14 E Samuel disse al popolo: venite e andiamo in Galgala, e rinnoveremo ivi il regno.
15 και επορευθη πας ο λαος εις γαλγαλα και εχρισεν σαμουηλ εκει τον σαουλ εις βασιλεα ενωπιον κυριου εν γαλγαλοις και εθυσεν εκει θυσιας και ειρηνικας ενωπιον κυριου και ευφρανθη σαμουηλ και πας ισραηλ ωστε λιαν15 E tutto il popolo andò in Galgala, e fecero ivi Saul re in cospetto del Signore in Galgala, e offerirono vittime pacifiche dinanzi a Dio. E molto si rallegrarono Saul e tutti gli uomini d' Israel.