1 ου θυσεις κυριω τω θεω σου μοσχον η προβατον εν ω εστιν εν αυτω μωμος παν ρημα πονηρον οτι βδελυγμα κυριω τω θεω σου εστιν | 1 Non immolerai al Signore Dio tuo pecora o bue che abbia qualche macchia o difetto, perchè è cosa abbominevole pel, Signore Dio tuo. |
2 εαν δε ευρεθη εν σοι εν μια των πολεων σου ων κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι ανηρ η γυνη οστις ποιησει το πονηρον εναντιον κυριου του θεου σου παρελθειν την διαθηκην αυτου | 2 Se si troverà presso di te, in una delle tue città che il Signore Dio tuo ti darà, un uomo o una donna che faccia il male al cospetto del Signore Dio tuo, e trasgredendone il patto, |
3 και ελθοντες λατρευσωσιν θεοις ετεροις και προσκυνησωσιν αυτοις τω ηλιω η τη σεληνη η παντι των εκ του κοσμου του ουρανου α ου προσεταξεν | 3 vada e serva a dèi stranieri, e li adori, il sole, la luna e tutta la milizia del cielo, cosa da me non comandata, |
4 και αναγγελη σοι και εκζητησεις σφοδρα και ιδου αληθως γεγονεν το ρημα γεγενηται το βδελυγμα τουτο εν ισραηλ | 4 quando ciò ti sia riferito, e tu, dopo esserti informato diligentemente su quello che hai inteso, avrai trovato che è vero e che tale abbominazione è stata fatta in Israele, |
5 και εξαξεις τον ανθρωπον εκεινον η την γυναικα εκεινην και λιθοβολησετε αυτους εν λιθοις και τελευτησουσιν | 5 condurrai alle porte della città l'uomo o la donna che han fatto tale sceleraggine, e li farai lapidare. |
6 επι δυσιν μαρτυσιν η επι τρισιν μαρτυσιν αποθανειται ο αποθνησκων ουκ αποθανειται εφ' ενι μαρτυρι | 6 Colui che verrà messo a morte perirà sulla deposizione di due o tre testimoni. Nessuno verrà ucciso sulla deposizione di un solo testimonio. |
7 και η χειρ των μαρτυρων εσται επ' αυτω εν πρωτοις θανατωσαι αυτον και η χειρ παντος του λαου επ' εσχατων και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων αυτων | 7 La mano dei testimoni sarà la prima ad alzarsi per ammazzarlo, poi verrà la mano di tutto il popolo; e così toglierai il male di mezzo a te. |
8 εαν δε αδυνατηση απο σου ρημα εν κρισει ανα μεσον αιμα αιματος και ανα μεσον κρισις κρισεως και ανα μεσον αφη αφης και ανα μεσον αντιλογια αντιλογιας ρηματα κρισεως εν ταις πολεσιν υμων και αναστας αναβηση εις τον τοπον ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει | 8 Se vedi che è difficile e ambiguo il tuo giudizio tra sangue e sangue, causa e causa, lebbra e lebbra, e che i sentimenti dei giudici alle tue porte sono divisi, alzati e va al luogo eletto dal Signore Dio tuo, |
9 και ελευση προς τους ιερεις τους λευιτας και προς τον κριτην ος αν γενηται εν ταις ημεραις εκειναις και εκζητησαντες αναγγελουσιν σοι την κρισιν | 9 dai sacerdoti della stirpe di Levi, dal giudice che vi sarà in quel tempo, consultali, ed essi ti indicheranno la verità del giudizio. |
10 και ποιησεις κατα το πραγμα ο εαν αναγγειλωσιν σοι εκ του τοπου ου αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει και φυλαξη σφοδρα ποιησαι κατα παντα οσα εαν νομοθετηθη σοι | 10 Tu poi farai tutto quello che avran detto coloro che presiedono nel luogo scelto dal Signore, ciò che ti avranno insegnato |
11 κατα τον νομον και κατα την κρισιν ην αν ειπωσιν σοι ποιησεις ουκ εκκλινεις απο του ρηματος ου εαν αναγγειλωσιν σοι δεξια ουδε αριστερα | 11 Secondo la sua legge, ne seguirai il parere senza piegare a destra o a sinistra. |
12 και ο ανθρωπος ος αν ποιηση εν υπερηφανια του μη υπακουσαι του ιερεως του παρεστηκοτος λειτουργειν επι τω ονοματι κυριου του θεου σου η του κριτου ος αν η εν ταις ημεραις εκειναις και αποθανειται ο ανθρωπος εκεινος και εξαρεις τον πονηρον εξ ισραηλ | 12 Chi poi, levandosi in superbia, non vorrà obbedire al comando del sacerdote che in quel tempo sarà ministro del Signore Dio tuo, nè al decreto del giudice, quell'uomo morrà, e così sarà tolto il male da Israele, |
13 και πας ο λαος ακουσας φοβηθησεται και ουκ ασεβησει ετι | 13 e tutto il popolo, sentita la cosa, ne avrà tale timore che nessuno per l'avvenire monterà in superbia. |
14 εαν δε εισελθης εις την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι εν κληρω και κληρονομησης αυτην και κατοικησης επ' αυτης και ειπης καταστησω επ' εμαυτον αρχοντα καθα και τα λοιπα εθνη τα κυκλω μου | 14 Quando sarai entrato nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, ne avrai preso il possesso e vi abiterai, se dirai: Vo' costituire sopra di me un re, come lo hanno le altre nazioni che mi circondano, |
15 καθιστων καταστησεις επι σεαυτον αρχοντα ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον εκ των αδελφων σου καταστησεις επι σεαυτον αρχοντα ου δυνηση καταστησαι επι σεαυτον ανθρωπον αλλοτριον οτι ουκ αδελφος σου εστιν | 15 costituirai colui che il Signore Dio tuo avrà eletto fra i tuoi fratelli; nè potrai eleggere a re un uomo d'altra nazione che non sia tuo fratello. |
16 διοτι ου πληθυνει εαυτω ιππον ουδε μη αποστρεψη τον λαον εις αιγυπτον οπως πληθυνη εαυτω ιππον ο δε κυριος ειπεν ου προσθησετε αποστρεψαι τη οδω ταυτη ετι | 16 E quando sarà costituito, egli non si moltiplicherà i cavalli, e non ricondurrà il popolo in Egitto, sostenuto da numerosa cavalleria, avendovi il Signore proibito in modo particolare di ritornare per quella strada. |
17 και ου πληθυνει εαυτω γυναικας ουδε μεταστησεται αυτου η καρδια και αργυριον και χρυσιον ου πληθυνει εαυτω σφοδρα | 17 Non avrà gran numero di mogli che traviino il suo cuore, nè immensa quantità d'oro e d'argento, |
18 και εσται οταν καθιση επι της αρχης αυτου και γραψει εαυτω το δευτερονομιον τουτο εις βιβλιον παρα των ιερεων των λευιτων | 18 Dopo che si sarà assiso sul trono del suo regno, scriverai per suo uso il Deuteronomio di questa legge in un libro, copiandolo dai sacerdoti della tribù levitica, |
19 και εσται μετ' αυτου και αναγνωσεται εν αυτω πασας τας ημερας της ζωης αυτου ινα μαθη φοβεισθαι κυριον τον θεον αυτου φυλασσεσθαι πασας τας εντολας ταυτας και τα δικαιωματα ταυτα ποιειν | 19 e lo terrà presso di sè, e lo leggerà tutti i giorni della sua vita, per imparare a temere il Signore Dio suo, e per osservare le sue parole, le sue cerimonie che son comandate nella legge; |
20 ινα μη υψωθη η καρδια αυτου απο των αδελφων αυτου ινα μη παραβη απο των εντολων δεξια η αριστερα οπως αν μακροχρονιση επι της αρχης αυτου αυτος και οι υιοι αυτου εν τοις υιοις ισραηλ | 20 affinchè il suo cuore non si levi in superbia, sopra i fratelli, ed egli non pieghi nè a destra nè a sinistra, affinchè regni coi suoi figli molto tempo sopra Israele. |