Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΜΙΧΑΙΑΣ - Michea - Micah 5


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 και συ βηθλεεμ οικος του εφραθα ολιγοστος ει του ειναι εν χιλιασιν ιουδα εκ σου μοι εξελευσεται του ειναι εις αρχοντα εν τω ισραηλ και αι εξοδοι αυτου απ' αρχης εξ ημερων αιωνος1 Ed ora, o figlia del ladrone, sarai desolata: ci hanno assediati; rolla verga percuoteranno la guancia del giudice d'Israele.
2 δια τουτο δωσει αυτους εως καιρου τικτουσης τεξεται και οι επιλοιποι των αδελφων αυτων επιστρεψουσιν επι τους υιους ισραηλ2 E tu, Betlem Efrata, tu sei piccola fra le mille di Giuda; ma da te mi uscirà colui che dev'esere dominatore in Israele: la generazione di lui è da principio, dai giorni dell'eternità.
3 και στησεται και οψεται και ποιμανει το ποιμνιον αυτου εν ισχυι κυριου και εν τη δοξη του ονοματος κυριου του θεου αυτων υπαρξουσιν διοτι νυν μεγαλυνθησεται εως ακρων της γης3 Per questo li darà in balìa fino al tempo nel quale Colei che deve partorire partorirà; e il resto dei suoi fratelli si riunirà ai figli d'Israele.
4 και εσται αυτη ειρηνη οταν ασσυριος επελθη επι την γην υμων και οταν επιβη επι την χωραν υμων και επεγερθησονται επ' αυτον επτα ποιμενες και οκτω δηγματα ανθρωπων4 Egli starà forte e pascerà il gregge colla fortezza del Signore, colla maestà del nome del Signore Dio suo. A lui si convertiranno, chè fin da ora sarà glorificato, fino agli ultimi confini del mondo.
5 και ποιμανουσιν τον ασσουρ εν ρομφαια και την γην του νεβρωδ εν τη ταφρω αυτης και ρυσεται εκ του ασσουρ οταν επελθη επι την γην υμων και οταν επιβη επι τα ορια υμων5 Egli sarà la pace. Quando l'Assiro sarà venuto nella nostra terra ed avrà calpestato le nostre case, noi susciteremo contro di lui sette pastori e otto principi.
6 και εσται το υπολειμμα του ιακωβ εν τοις εθνεσιν εν μεσω λαων πολλων ως δροσος παρα κυριου πιπτουσα και ως αρνες επι αγρωστιν οπως μη συναχθη μηδεις μηδε υποστη εν υιοις ανθρωπων6 Ed essi governeranno la terra d'Assur colla spada ed il paese di Nemrod colle sue lance, ed egli ci libererà dall'Assiro, quando sarà venuto nella nostra terra ed avrà calpestato il nostro territorio.
7 και εσται το υπολειμμα του ιακωβ εν τοις εθνεσιν εν μεσω λαων πολλων ως λεων εν κτηνεσιν εν τω δρυμω και ως σκυμνος εν ποιμνιοις προβατων ον τροπον οταν διελθη και διαστειλας αρπαση και μη η ο εξαιρουμενος7 E gli avanzi di Giacobbe saranno in mezzo alla moltitudine dei popoli come rugiada che viene dal Signore, come gocce di pioggia sull'erba, la quale non aspetta l'uomo, e nulla aspetta dai figli degli uomini.
8 υψωθησεται η χειρ σου επι τους θλιβοντας σε και παντες οι εχθροι σου εξολεθρευθησονται8 E gli avanzi di Giacobbe saranno tra le nazioni, in mezzo alla moltitudine dei popoli, come il leone in mezzo alle bestie della foresta, come il leoncello tra greggi di pecore, il quale passa, calpesta, porta via, senza che ci sia chi ritoglie.
9 και εσται εν εκεινη τη ημερα λεγει κυριος εξολεθρευσω τους ιππους σου εκ μεσου σου και απολω τα αρματα σου9 La tua mano sarà esaltata so­pra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici saranno sterminati.
10 και εξολεθρευσω τας πολεις της γης σου και εξαρω παντα τα οχυρωματα σου10 In quel giorno — dice il Si­gnore — io torrò di mezzo a te i tuoi cavalli, e distruggerò i tuoi cocchi;
11 και εξαρω τα φαρμακα σου εκ των χειρων σου και αποφθεγγομενοι ουκ εσονται εν σοι11 e rovinerò le città della tua terra, e atterrerò tutte le tue fortezze, e toglierò dalla tua ma­no i malefìci, e tu non avrai più indovini.
12 και εξολεθρευσω τα γλυπτα σου και τας στηλας σου εκ μεσου σου και ουκετι μη προσκυνησης τοις εργοις των χειρων σου12 E farò sparire di mez­zo a te i tuoi idoli e le tue statue, e non adorerai più le opere delle tue mani.
13 και εκκοψω τα αλση σου εκ μεσου σου και αφανιω τας πολεις σου13 E sbarberò di mezzo a te i tuoi boschetti, e distrug­gerò del tutto le tue città.
14 και ποιησω εν οργη και εν θυμω εκδικησιν εν τοις εθνεσιν ανθ' ων ουκ εισηκουσαν14 E agirò con furore e indignazione, per vendicarmi di tutte le nazio­ni che non mi hanno ascoltato.