Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΑΡΙΘΜΟΙ - Numeri - Numbers 18


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 και ειπεν κυριος προς ααρων λεγων συ και οι υιοι σου και ο οικος πατριας σου λημψεσθε τας αμαρτιας των αγιων και συ και οι υιοι σου λημψεσθε τας αμαρτιας της ιερατειας υμων1 E il Signor e disse ad Aronne: Tu, e i tuoi figliuoli, e la casa del padre tuo con teporterete le iniquità commesse contro del santuario: e tu, e i tuoi figliuoli insiemepagherete il fio de' peccati, che riguardano il vostro sacerdozio:
2 και τους αδελφους σου φυλην λευι δημον του πατρος σου προσαγαγου προς σεαυτον και προστεθητωσαν σοι και λειτουργειτωσαν σοι και συ και οι υιοι σου μετα σου απεναντι της σκηνης του μαρτυριου2 Oltre a ciò prendi teco i tuoi fratelli della tribù di Levi, e la famiglia del padre tuo, edei ti assistano, e ti servano: ma tu, e i tuoi figliuoli servirete nel tabernacolo deltestimonio.
3 και φυλαξονται τας φυλακας σου και τας φυλακας της σκηνης πλην προς τα σκευη τα αγια και προς το θυσιαστηριον ου προσελευσονται και ουκ αποθανουνται και ουτοι και υμεις3 E i Leviti staranno attenti a' tuoi ordini, e a tutto quello che è da fare riguardo altabernacolo: con questo però, che non si accostino a' vasi del santuario, né all'altare,affinché ed essi non muoiano, e voi non siate sterminati con essi:
4 και προστεθησονται προς σε και φυλαξονται τας φυλακας της σκηνης του μαρτυριου κατα πασας τας λειτουργιας της σκηνης και ο αλλογενης ου προσελευσεται προς σε4 Eglino saranno con te, e veglieranno a guardia del tabernacolo, e a tutto il servigio diesso. Nissuno di altra stirpe si mescolerà con voi.
5 και φυλαξεσθε τας φυλακας των αγιων και τας φυλακας του θυσιαστηριου και ουκ εσται θυμος εν τοις υιοις ισραηλ5 Vegliate alla custodia del santuario, e al ministero dell'altare; affinché non iscoppi l'ira(mia) contro i figliuoli d'Israele.
6 και εγω ειληφα τους αδελφους υμων τους λευιτας εκ μεσου των υιων ισραηλ δομα δεδομενον κυριω λειτουργειν τας λειτουργιας της σκηνης του μαρτυριου6 Io ho dati a voi i vostri fratelli Leviti separati dagli altri figliuoli d'Israele, e a voigli ho rimessi, come dono fatto al Signore, affinché servano negli uffici del suotabernacolo.
7 και συ και οι υιοι σου μετα σου διατηρησετε την ιερατειαν υμων κατα παντα τροπον του θυσιαστηριου και το ενδοθεν του καταπετασματος και λειτουργησετε τας λειτουργιας δομα της ιερατειας υμων και ο αλλογενης ο προσπορευομενος αποθανειται7 Tu poi, e i tuoi figliuoli custodite il vostro sacerdozio: e tutte le cose, che spettano alculto dell'altare, e quelle che sono di là dal velo, saranno sotto il governo de' sacerdoti.Se alcuno estraneo vi metterà la mano, sarà ucciso.
8 και ελαλησεν κυριος προς ααρων και εγω ιδου δεδωκα υμιν την διατηρησιν των απαρχων απο παντων των ηγιασμενων μοι παρα των υιων ισραηλ σοι δεδωκα αυτα εις γερας και τοις υιοις σου μετα σε νομιμον αιωνιον8 E il Signore disse ad Aronne: Ecco che io ho date a te in custodia le mie primizie. Tutte lecose, che sono offerte da' figliuoli d'Israele, le ho rimesse a te, e ai tuoi figliuoli perragion dell'ufficio sacerdotale: questa è legge perpetua.
9 και τουτο εστω υμιν απο των ηγιασμενων αγιων των καρπωματων απο παντων των δωρων αυτων και απο παντων των θυσιασματων αυτων και απο πασης πλημμελειας αυτων και απο πασων των αμαρτιων οσα αποδιδοασιν μοι απο παντων των αγιων σοι εσται και τοις υιοις σου9 Ecco adunque quel che tu prenderai delle cose santificate, e offerte al Signore. Qualunqueobblazione, e sacrifizio, e qualunque cosa è data a me per lo peccato, e per il delitto,onde diviene santissima, sarà tua, e de' tuoi figliuoli.
10 εν τω αγιω των αγιων φαγεσθε αυτα παν αρσενικον φαγεται αυτα συ και οι υιοι σου αγια εσται σοι10 Tu la mangerai nel santuario: i maschi soli ne mangeranno, perché è cosa riserbata a te.
11 και τουτο εσται υμιν απαρχη δοματων αυτων απο παντων των επιθεματων των υιων ισραηλ σοι δεδωκα αυτα και τοις υιοις σου και ταις θυγατρασιν σου μετα σου νομιμον αιωνιον πας καθαρος εν τω οικω σου εδεται αυτα11 Quanto poi alle primizie votive, e offerte da' figliuoli d'Israele, io le ho date a te, e a'tuoi figliuoli, e alle tue figlie per diritto perpetuo: chiunque è mondo nella tua casa, nemangerà.
12 πασα απαρχη ελαιου και πασα απαρχη οινου και σιτου απαρχη αυτων οσα αν δωσι τω κυριω σοι δεδωκα αυτα12 Il più squisito olio, e vino, e frumento, e tutte le primizie offerte al Signore, le ho datea te.
13 τα πρωτογενηματα παντα οσα εν τη γη αυτων οσα αν ενεγκωσιν κυριω σοι εσται πας καθαρος εν τω οικω σου εδεται αυτα13 Tutti i primi frutti prodotti dalla terra, e portati (davanti) al Signore serviranno ad usotuo: chiunque in tua casa è mondo, ne mangerà.
14 παν ανατεθεματισμενον εν υιοις ισραηλ σοι εσται14 Tutto quello che i figliuoli d'Israele offeriranno per voto, sarà tuo.
15 και παν διανοιγον μητραν απο πασης σαρκος α προσφερουσιν κυριω απο ανθρωπου εως κτηνους σοι εσται αλλ' η λυτροις λυτρωθησεται τα πρωτοτοκα των ανθρωπων και τα πρωτοτοκα των κτηνων των ακαθαρτων λυτρωση15 Tutti i primogeniti di qualunque specie, che si offeriscono al Signore sia degli uomini, siadegli animali, saranno di tua ragione: con questo però, che in cambio del primogenitodell'uomo riceverai il riscatto, e farai che sia riscattato qualunque animale immondo:
16 και η λυτρωσις αυτου απο μηνιαιου η συντιμησις πεντε σικλων κατα τον σικλον τον αγιον εικοσι οβολοι εισιν16 Il riscatto dell'uomo si farà dopo un mese con cinque sicli d'argento al peso del santuario.Il siclo ha venti oboli.
17 πλην πρωτοτοκα μοσχων και πρωτοτοκα προβατων και πρωτοτοκα αιγων ου λυτρωση αγια εστιν και το αιμα αυτων προσχεεις προς το θυσιαστηριον και το στεαρ ανοισεις καρπωμα εις οσμην ευωδιας κυριω17 Non farai però riscattare i primogeniti della vacca, e della pecora, e della capra; perchésono consacrati al Signore: spargerai soltanto il loro sangue sopra l'altare, e brucerai ilgrasso in odor soavissimo al Signore.
18 και τα κρεα εσται σοι καθα και το στηθυνιον του επιθεματος και κατα τον βραχιονα τον δεξιον σοι εσται18 Le carni poi serviranno ad uso tuo, come il petto consacrato, e la spalla destra saran cosetue.
19 παν αφαιρεμα των αγιων οσα αν αφελωσιν οι υιοι ισραηλ κυριω σοι δεδωκα και τοις υιοις σου και ταις θυγατρασιν σου μετα σου νομιμον αιωνιον διαθηκη αλος αιωνιου εστιν εναντι κυριου σοι και τω σπερματι σου μετα σε19 Tutte le primizie del santuario, le quali sono offerte da' figliuoli d'Israele al Signore,le ho date a te, e a' tuoi figliuoli, e figlie per diritto perpetuo. Questo è pattoinalterabile, e sempiterno dinanzi al Signore per te, e pe' tuoi figliuoli.
20 και ελαλησεν κυριος προς ααρων εν τη γη αυτων ου κληρονομησεις και μερις ουκ εσται σοι εν αυτοις οτι εγω μερις σου και κληρονομια σου εν μεσω των υιων ισραηλ20 E il Signore disse ad Aronne: Voi non possederete nulla nella terra de' vostri fratelli, enon avrete parte alla loro eredità: io tua porzione, ed eredità in mezzo a' figliuolid'Israele.
21 και τοις υιοις λευι ιδου δεδωκα παν επιδεκατον εν ισραηλ εν κληρω αντι των λειτουργιων αυτων οσα αυτοι λειτουργουσιν λειτουργιαν εν τη σκηνη του μαρτυριου21 A' figliuoli di Levi ho dato il diritto di tutte le decime d'Israele per ragione delministero, che esercitano per me nel tabernacolo dell'alleanza.
22 και ου προσελευσονται ετι οι υιοι ισραηλ εις την σκηνην του μαρτυριου λαβειν αμαρτιαν θανατηφορον22 Affinché non si accostino più i figliuoli d'Israele al tabernacolo, e non commettano unfallo, che porti morte,
23 και λειτουργησει ο λευιτης αυτος την λειτουργιαν της σκηνης του μαρτυριου και αυτοι λημψονται τα αμαρτηματα αυτων νομιμον αιωνιον εις τας γενεας αυτων και εν μεσω υιων ισραηλ ου κληρονομησουσιν κληρονομιαν23 Servendo a me i soli figliuoli di Levi nel tabernacolo, e portando essi i peccati delpopolo: questa sarà legge eterna per la vostra posterità. Eglino non possederanno altracosa,
24 οτι τα επιδεκατα των υιων ισραηλ οσα αν αφορισωσιν κυριω αφαιρεμα δεδωκα τοις λευιταις εν κληρω δια τουτο ειρηκα αυτοις εν μεσω υιων ισραηλ ου κληρονομησουσιν κληρον24 Contentandosi delle decime offerte, le quali io ho separate ad uso loro, e pelle loronecessità.
25 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων25 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
26 και τοις λευιταις λαλησεις και ερεις προς αυτους εαν λαβητε παρα των υιων ισραηλ το επιδεκατον ο δεδωκα υμιν παρ' αυτων εν κληρω και αφελειτε υμεις απ' αυτου αφαιρεμα κυριω επιδεκατον απο του επιδεκατου26 Da' quest'ordine, e fa' questa intimazione a' Leviti: Quando voi avrete riscosso da'figliuoli d'Israele le decime, le quali io ho date a voi, ne offerirete le primizie alSignore, vale a dire la decima parte delle decime,
27 και λογισθησεται υμιν τα αφαιρεματα υμων ως σιτος απο αλω και αφαιρεμα απο ληνου27 Affinché questo sia contato a voi come un'offerta delle primizie tanto dell'aia, come dellostrettoio:
28 ουτως αφελειτε και υμεις απο των αφαιρεματων κυριου απο παντων επιδεκατων υμων οσα εαν λαβητε παρα των υιων ισραηλ και δωσετε απ' αυτων αφαιρεμα κυριω ααρων τω ιερει28 E di tutto quello che vi è dato, offerite le primizie al Signore, e datele ad Aronnesacerdote.
29 απο παντων των δοματων υμων αφελειτε αφαιρεμα κυριω η απο παντων των απαρχων το ηγιασμενον απ' αυτου29 Tutto quello che offerirete delle decime, e quello che separarete per donarlo al Signore,sarà l'ottimo, e il più scelto.
30 και ερεις προς αυτους οταν αφαιρητε την απαρχην απ' αυτου και λογισθησεται τοις λευιταις ως γενημα απο αλω και ως γενημα απο ληνου30 Dirai ancora a' Leviti: Se il più bello, e il meglio offerirete delle decime, avrete merito,come se deste le primizie dell'aia, e dello strettoio.
31 και εδεσθε αυτο εν παντι τοπω υμεις και οι οικοι υμων οτι μισθος ουτος υμιν εστιν αντι των λειτουργιων υμων των εν τη σκηνη του μαρτυριου31 Le decime saranno vostro sostentamento in qualunque luogo abitate e voi, e le vostrefamiglie: perché son desse la mercede del ministero, a cui servite nel tabernacolo deltestimonio.
32 και ου λημψεσθε δι' αυτο αμαρτιαν οτι αν αφαιρητε την απαρχην απ' αυτου και τα αγια των υιων ισραηλ ου βεβηλωσετε ινα μη αποθανητε32 E vi guarderete dal mancare in questo col serbare per voi il meglio, e il più scelto: noncontaminate le obblazioni de' figliuoli d'Israele per non essere puniti di morte.