Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΑΡΙΘΜΟΙ - Numeri - Numbers 10


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 ποιησον σεαυτω δυο σαλπιγγας αργυρας ελατας ποιησεις αυτας και εσονται σοι ανακαλειν την συναγωγην και εξαιρειν τας παρεμβολας2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 και σαλπισεις εν αυταις και συναχθησεται πασα η συναγωγη επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 εαν δε εν μια σαλπισωσιν προσελευσονται προς σε παντες οι αρχοντες αρχηγοι ισραηλ4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 και σαλπιειτε σημασιαν και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι ανατολας5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 και σαλπιειτε σημασιαν δευτεραν και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι λιβα και σαλπιειτε σημασιαν τριτην και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι παρα θαλασσαν και σαλπιειτε σημασιαν τεταρτην και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι προς βορραν σημασια σαλπιουσιν εν τη εξαρσει αυτων6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 και οταν συναγαγητε την συναγωγην σαλπιειτε και ου σημασια7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 και οι υιοι ααρων οι ιερεις σαλπιουσιν ταις σαλπιγξιν και εσται υμιν νομιμον αιωνιον εις τας γενεας υμων8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 εαν δε εξελθητε εις πολεμον εν τη γη υμων προς τους υπεναντιους τους ανθεστηκοτας υμιν και σημανειτε ταις σαλπιγξιν και αναμνησθησεσθε εναντι κυριου και διασωθησεσθε απο των εχθρων υμων9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 και εν ταις ημεραις της ευφροσυνης υμων και εν ταις εορταις υμων και εν ταις νουμηνιαις υμων σαλπιειτε ταις σαλπιγξιν επι τοις ολοκαυτωμασιν και επι ταις θυσιαις των σωτηριων υμων και εσται υμιν αναμνησις εναντι του θεου υμων εγω κυριος ο θεος υμων10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 και εγενετο εν τω ενιαυτω τω δευτερω εν τω μηνι τω δευτερω εικαδι του μηνος ανεβη η νεφελη απο της σκηνης του μαρτυριου11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 και εξηραν οι υιοι ισραηλ συν απαρτιαις αυτων εν τη ερημω σινα και εστη η νεφελη εν τη ερημω του φαραν12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 και εξηραν πρωτοι δια φωνης κυριου εν χειρι μωυση13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 και εξηραν ταγμα παρεμβολης υιων ιουδα πρωτοι συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων ναασσων υιος αμιναδαβ14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 και επι της δυναμεως φυλης υιων ισσαχαρ ναθαναηλ υιος σωγαρ15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 και επι της δυναμεως φυλης υιων ζαβουλων ελιαβ υιος χαιλων16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 και καθελουσιν την σκηνην και εξαρουσιν οι υιοι γεδσων και οι υιοι μεραρι αιροντες την σκηνην17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 και εξηραν ταγμα παρεμβολης ρουβην συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων ελισουρ υιος σεδιουρ18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 και επι της δυναμεως φυλης υιων συμεων σαλαμιηλ υιος σουρισαδαι19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 και επι της δυναμεως φυλης υιων γαδ ελισαφ ο του ραγουηλ20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 και εξαρουσιν οι υιοι κααθ αιροντες τα αγια και στησουσιν την σκηνην εως παραγενωνται21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 και εξαρουσιν ταγμα παρεμβολης εφραιμ συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων ελισαμα υιος εμιουδ22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 και επι της δυναμεως φυλης υιων μανασση γαμαλιηλ ο του φαδασσουρ23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 και επι της δυναμεως φυλης υιων βενιαμιν αβιδαν ο του γαδεωνι24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 και εξαρουσιν ταγμα παρεμβολης υιων δαν εσχατοι πασων των παρεμβολων συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων αχιεζερ ο του αμισαδαι25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 και επι της δυναμεως φυλης υιων ασηρ φαγαιηλ υιος εχραν26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 και επι της δυναμεως φυλης υιων νεφθαλι αχιρε υιος αιναν27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 αυται αι στρατιαι υιων ισραηλ και εξηραν συν δυναμει αυτων28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 και ειπεν μωυσης τω ιωβαβ υιω ραγουηλ τω μαδιανιτη τω γαμβρω μωυση εξαιρομεν ημεις εις τον τοπον ον ειπεν κυριος τουτον δωσω υμιν δευρο μεθ' ημων και ευ σε ποιησομεν οτι κυριος ελαλησεν καλα περι ισραηλ29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 και ειπεν προς αυτον ου πορευσομαι αλλα εις την γην μου και εις την γενεαν μου30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 και ειπεν μη εγκαταλιπης ημας ου εινεκεν ησθα μεθ' ημων εν τη ερημω και εση εν ημιν πρεσβυτης31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 και εσται εαν πορευθης μεθ' ημων και εσται τα αγαθα εκεινα οσα εαν αγαθοποιηση κυριος ημας και ευ σε ποιησομεν32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 και εξηραν εκ του ορους κυριου οδον τριων ημερων και η κιβωτος της διαθηκης κυριου προεπορευετο προτερα αυτων οδον τριων ημερων κατασκεψασθαι αυτοις αναπαυσιν33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 και εγενετο εν τω εξαιρειν την κιβωτον και ειπεν μωυσης εξεγερθητι κυριε διασκορπισθητωσαν οι εχθροι σου φυγετωσαν παντες οι μισουντες σε34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 και εν τη καταπαυσει ειπεν επιστρεφε κυριε χιλιαδας μυριαδας εν τω ισραηλ35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 και η νεφελη εγενετο σκιαζουσα επ' αυτοις ημερας εν τω εξαιρειν αυτους εκ της παρεμβολης36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!