Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.
7 -7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.