Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 1


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas,
3 δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud–
4 ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión;
5 τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir.
6 νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre,
9 στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello.
10 υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes.
11 ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente;
12 καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa;
13 την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín;
14 τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común».
15 μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos,
16 οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre.
17 ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros:
18 αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas.
19 αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee.
20 σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz;
21 επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras:
22 οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia?
23 και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras.
24 επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención,
25 αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche,
26 τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror,
27 και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación:
28 εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán.
29 εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor,
30 ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches,
31 τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos.
32 ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios,
33 ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal».