Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 2


font
LXXBIBLIA
1 ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα1 ¿Por qué se agitan las naciones,
y los pueblos mascullan planes vanos?
2 παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου διαψαλμα2 Se yerguen los reyes de la tierra,
los caudillos conspiran aliados
contra Yahveh y contra su Ungido:
3 διαρρηξωμεν τους δεσμους αυτων και απορριψωμεν αφ' ημων τον ζυγον αυτων3 «¡Rompamos sus coyundas,
sacudámonos su yugo!»
4 ο κατοικων εν ουρανοις εκγελασεται αυτους και ο κυριος εκμυκτηριει αυτους4 El que se sienta en los cielos se sonríe,
Yahveh se burla de ellos.
5 τοτε λαλησει προς αυτους εν οργη αυτου και εν τω θυμω αυτου ταραξει αυτους5 Luego en su cólera les habla,
en su furor los aterra:
6 εγω δε κατεσταθην βασιλευς υπ' αυτου επι σιων ορος το αγιον αυτου6 «Ya tengo yo consagrado a mi rey
en Sión mi monte santo».
7 διαγγελλων το προσταγμα κυριου κυριος ειπεν προς με υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε7 Voy a anunciar el decreto de Yahveh:
El me ha dicho: «Tú eres mi hijo;
yo te he engendrado hoy.
8 αιτησαι παρ' εμου και δωσω σοι εθνη την κληρονομιαν σου και την κατασχεσιν σου τα περατα της γης8 Pídeme, y te daré en herencia las naciones,
en propiedad los confines de la tierra.
9 ποιμανεις αυτους εν ραβδω σιδηρα ως σκευος κεραμεως συντριψεις αυτους9 Con cetro de hierro, los quebrantarás,
los quebrarás como vaso de alfarero».
10 και νυν βασιλεις συνετε παιδευθητε παντες οι κρινοντες την γην10 Y ahora, reyes, comprended,
corregíos, jueces de la tierra.
11 δουλευσατε τω κυριω εν φοβω και αγαλλιασθε αυτω εν τρομω11 Servid a Yahveh con temor,
12 δραξασθε παιδειας μηποτε οργισθη κυριος και απολεισθε εξ οδου δικαιας οταν εκκαυθη εν ταχει ο θυμος αυτου μακαριοι παντες οι πεποιθοτες επ' αυτω12 con temblor besad sus pies;
no se irrite y perezcáis en el camino,
pues su cólera se inflama de repente.
¡Venturosos los que a él se acogen!