1 και ουτοι οι υιοι της χωρας οι αναβαινοντες απο της αιχμαλωσιας της αποικιας ης απωκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εις βαβυλωνα και επεστρεψαν εις ιερουσαλημ και ιουδα ανηρ εις πολιν αυτου | 1 Nel mese di Nisan, l'anno ventesimo del re Artaserse, essendo io incaricato del vino, presi il vino e lo porsi al re. Non ero mai stato triste in sua presenza. |
2 οι ηλθον μετα ζοροβαβελ ιησους νεεμιας σαραιας ρεελιας μαρδοχαιος βαλασαν μασφαρ βαγουι ρεουμ βαανα ανδρων αριθμος λαου ισραηλ | 2 Mi disse il re: "Perché questo volto triste? Eppure non sei malato! Ciò non è altro che sofferenza del cuore". Allora fui preso da una grande paura |
3 υιοι φορος δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο | 3 e dissi al re: "Viva il re in eterno! Come potrebbe non essere addolorato il mio volto, quando la città dove stanno i sepolcri dei miei padri è distrutta e le sue porte sono state divorate dal fuoco?". |
4 υιοι σαφατια τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο | 4 Il re mi domandò: "Che cosa desideri?". Invocai allora il Dio del cielo |
5 υιοι ηρα επτακοσιοι εβδομηκοντα πεντε | 5 e risposi al re: "Se questo piace al re e se il tuo servo è gradito agli occhi tuoi, fammi andare in Giuda, alla città dei sepolcri dei miei padri, affinché io la riedifichi". |
6 υιοι φααθμωαβ τοις υιοις ιησουε ιωαβ δισχιλιοι οκτακοσιοι δεκα δυο | 6 Il re mi domandò (e la regina stava assisa al suo fianco): "Quanto tempo durerà il tuo viaggio e quando ritornerai?". Parve bene al re di lasciarmi partire e io gli fissai una data. |
7 υιοι αιλαμ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες | 7 Dissi ancora al re: "Se piace al re così, mi vengano date lettere per i governatori dell'Oltrefiume, affinché mi concedano il passaggio fino a che io arrivi in Giuda; |
8 υιοι ζαθουα εννακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | 8 e una lettera per Asaf, ispettore del parco reale, affinché mi dia legname per ricostruire le porte della cittadella del tempio, per le mura della città e per la casa in cui dovrò andare". Il re me lo concesse, perché la mano benevola del mio Dio era sopra di me. |
9 υιοι ζακχου επτακοσιοι εξηκοντα | 9 Giunsi presso i governatori dell'Oltrefiume e diedi loro le lettere del re. Con me il re aveva inviato anche alcuni capi dell'esercito e un gruppo di cavalieri. |
10 υιοι βανουι εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο | 10 Quando però Sanballàt, coronita, e Tobia, il servo ammonita, ne ebbero notizia, s'irritarono grandemente, perché era giunto un uomo che avrebbe ricercato il bene dei figli d'Israele. |
11 υιοι βαβι εξακοσιοι εικοσι τρεις | 11 Arrivai dunque a Gerusalemme e vi stetti tre giorni; |
12 υιοι ασγαδ τρισχιλιοι διακοσιοι εικοσι δυο | 12 poi mi levai di notte, assieme a pochi uomini, senza aver manifestato a nessuno che cosa il mio Dio mi andava suggerendo di fare per Gerusalemme. Non avevo con me alcun giumento tranne quello che io cavalcavo. |
13 υιοι αδωνικαμ εξακοσιοι εξηκοντα εξ | 13 Uscii di nottetempo per la porta della Valle, verso la sorgente del Dragone e quindi verso la porta del Letame, ispezionando le mura di Gerusalemme diroccate e le porte divorate dal fuoco. |
14 υιοι βαγοι δισχιλιοι πεντηκοντα εξ | 14 Proseguii verso la porta della Sorgente e la piscina del re; ma non v'era posto per cui far passare il giumento su cui stavo. |
15 υιοι αδιν τετρακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες | 15 Risalii allora per la Valle, sempre ispezionando le mura, di notte, e rientrando per la porta della Valle, rincasai. |
16 υιοι ατηρ τω εζεκια ενενηκοντα οκτω | 16 I magistrati non avevano saputo dove io fossi andato né che cosa intendessi fare. Fino a quel momento non l'avevo infatti manifestato né ai Giudei né ai sacerdoti né ai notabili né ai magistrati né ad altri che avessero qualche carica. |
17 υιοι βασου τριακοσιοι εικοσι τρεις | 17 Allora dissi loro: "Voi vedete la sciagura in cui ci troviamo. Gerusalemme è distrutta e le sue porte sono consunte dal fuoco. Venite, ricostruiamo le mura di Gerusalemme, e non saremo più oggetto di derisione!". |
18 υιοι ιωρα εκατον δεκα δυο | 18 Raccontai loro come la mano benevola del mio Dio era stata sopra di me e anche le parole che il re mi aveva dette. Allora essi esclamarono: "Su, mettiamoci a costruire!". Presero coraggio nel dar mano a quest'opera egregia. |
19 υιοι ασεμ διακοσιοι εικοσι τρεις | 19 Quando però lo vennero a sapere Sanballàt, coronita, e Tobia, il servo ammonita, e Ghesem, l'arabo, si fecero beffe di noi e dicevano dileggiandoci: "Che cosa andate facendo? Volete forse ribellarvi al re?". |
20 υιοι γαβερ ενενηκοντα πεντε | 20 Ma io li rimbeccai e dissi: "Sarà il Dio del cielo a farci avere un esito felice. Noi, suoi servi, ci accingiamo a costruire; per voi invece non vi sarà parte né diritto né ricordo in Gerusalemme!". |
21 υιοι βαιθλεεμ εκατον εικοσι τρεις | |
22 υιοι νετωφα πεντηκοντα εξ | |
23 υιοι αναθωθ εκατον εικοσι οκτω | |
24 υιοι ασμωθ τεσσαρακοντα δυο | |
25 υιοι καριαθιαριμ καφιρα και βηρωθ επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις | |
26 υιοι αραμα και γαβαα εξακοσιοι εικοσι εις | |
27 ανδρες μαχμας εκατον εικοσι δυο | |
28 ανδρες βαιθηλ και αια τετρακοσιοι εικοσι τρεις | |
29 υιοι ναβου πεντηκοντα δυο | |
30 υιοι μαγεβως εκατον πεντηκοντα εξ | |
31 υιοι ηλαμ-αρ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες | |
32 υιοι ηραμ τριακοσιοι εικοσι | |
33 υιοι λοδ αρωθ και ωνω επτακοσιοι εικοσι πεντε | |
34 υιοι ιεριχω τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | |
35 υιοι σαναα τρισχιλιοι εξακοσιοι τριακοντα | |
36 και οι ιερεις υιοι ιεδουα τω οικω ιησου εννακοσιοι εβδομηκοντα τρεις | |
37 υιοι εμμηρ χιλιοι πεντηκοντα δυο | |
38 υιοι φασσουρ χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα | |
39 υιοι ηρεμ χιλιοι επτα | |
40 και οι λευιται υιοι ιησου και καδμιηλ τοις υιοις ωδουια εβδομηκοντα τεσσαρες | |
41 οι αδοντες υιοι ασαφ εκατον εικοσι οκτω | |
42 υιοι των πυλωρων υιοι σαλουμ υιοι ατηρ υιοι τελμων υιοι ακουβ υιοι ατιτα υιοι σαβαου οι παντες εκατον τριακοντα εννεα | |
43 οι ναθιναιοι υιοι σουια υιοι ασουφε υιοι ταβαωθ | |
44 υιοι κηραος υιοι σωηα υιοι φαδων | |
45 υιοι λαβανω υιοι αγαβα υιοι ακαβωθ | |
46 υιοι αγαβ υιοι σαμαλαι υιοι αναν | |
47 υιοι κεδελ υιοι γαερ υιοι ρεηα | |
48 υιοι ρασων υιοι νεκωδα υιοι γαζεμ | |
49 υιοι ουσα υιοι φαση υιοι βασι | |
50 υιοι ασενα υιοι μαωνιμ υιοι ναφισων | |
51 υιοι βακβουκ υιοι ακιφα υιοι αρουρ | |
52 υιοι βασαλωθ υιοι μαουδα υιοι αρησα | |
53 υιοι βαρκους υιοι σισαρα υιοι θεμα | |
54 υιοι νασουε υιοι ατουφα | |
55 υιοι αβδησελμα υιοι σατι υιοι ασεφηραθ υιοι φαδουρα | |
56 υιοι ιεηλα υιοι δαρκων υιοι γεδηλ | |
57 υιοι σαφατια υιοι ατιλ υιοι φαχεραθ-ασεβωιν υιοι ημι | |
58 παντες οι ναθινιν και υιοι αβδησελμα τριακοσιοι ενενηκοντα δυο | |
59 και ουτοι οι αναβαντες απο θελμελεθ θελαρησα χαρουβ ηδαν εμμηρ και ουκ ηδυνασθησαν του αναγγειλαι οικον πατριας αυτων και σπερμα αυτων ει εξ ισραηλ εισιν | |
60 υιοι δαλαια υιοι βουα υιοι τωβια υιοι νεκωδα εξακοσιοι πεντηκοντα δυο | |
61 και απο των υιων των ιερεων υιοι χαβια υιοι ακους υιοι βερζελλαι ος ελαβεν απο θυγατερων βερζελλαι του γαλααδιτου γυναικα και εκληθη επι τω ονοματι αυτων | |
62 ουτοι εζητησαν γραφην αυτων οι μεθωεσιμ και ουχ ευρεθησαν και ηγχιστευθησαν απο της ιερατειας | |
63 και ειπεν αθερσαθα αυτοις του μη φαγειν απο του αγιου των αγιων εως αναστη ιερευς τοις φωτιζουσιν και τοις τελειοις | |
64 πασα δε η εκκλησια ως εις τεσσαρες μυριαδες δισχιλιοι τριακοσιοι εξηκοντα | |
65 χωρις δουλων αυτων και παιδισκων αυτων ουτοι επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα και ουτοι αδοντες και αδουσαι διακοσιοι | |
66 ιπποι αυτων επτακοσιοι τριακοντα εξ ημιονοι αυτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | |
67 καμηλοι αυτων τετρακοσιοι τριακοντα πεντε ονοι αυτων εξακισχιλιοι επτακοσιοι εικοσι | |
68 και απο αρχοντων πατριων εν τω ελθειν αυτους εις οικον κυριου τον εν ιερουσαλημ ηκουσιασαντο εις οικον του θεου του στησαι αυτον επι την ετοιμασιαν αυτου | |
69 ως η δυναμις αυτων εδωκαν εις θησαυρον του εργου χρυσιον καθαρον μναι εξ μυριαδες και χιλιαι και αργυριον μναι πεντακισχιλιαι και κοθωνοι των ιερεων εκατον | |
70 και εκαθισαν οι ιερεις και οι λευιται και οι απο του λαου και οι αδοντες και οι πυλωροι και οι ναθινιμ εν πολεσιν αυτων και πας ισραηλ εν πολεσιν αυτων | |