Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joshua 18


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.1 Toute la communauté des Israélites s'assembla à Silo où l'on dressa la Tente du Rendez-vous; tout lepays était soumis devant eux.
2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.2 Mais il restait parmi les Israélites sept tribus qui n'avaient pas reçu leur héritage.
3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?3 Josué dit alors aux Israélites: "Jusqu'à quand négligerez-vous d'aller prendre possession du pays quevous a donné Yahvé, le Dieu de vos pères?
4 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.4 Choisissez-vous trois hommes par tribu pour que je les envoie, ils iront parcourir le pays et en ferontla description en vue de l'héritage, après quoi, ils reviendront vers moi.
5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.5 Ils répartiront le pays en sept parts. Juda restera sur son territoire au sud, et ceux de la maison deJoseph resteront sur leur territoire au nord.
6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.6 Vous ferez donc une description du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici, que je puisse tirerau sort pour vous, ici, devant Yahvé notre Dieu.
7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.7 Mais pour ce qui est des Lévites, ils n'auront point de part au milieu de vous: le sacerdoce de Yahvésera leur héritage. Quant à Gad, à Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont reçu leur héritage au-delà duJourdain, à l'orient, celui que leur a donné Moïse, serviteur de Yahvé.
8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.8 Ces hommes se levèrent et s'en allèrent. A ceux qui allaient faire la description du pays, Josué donnacet ordre: "Allez, parcourez le pays et décrivez-le, puis venez me retrouver et je jetterai pour vous le sort ici,devant Yahvé, à Silo."
9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.9 Ces hommes partirent, traversèrent le pays et le décrivirent par villes, en sept parts, sur un livre, puisils retournèrent trouver Josué au camp, à Silo.
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.10 Josué jeta pour eux le sort à Silo, devant Yahvé, et c'est là que Josué partagea le pays entre lesIsraélites, selon leurs parts.
11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.11 Un lot revint d'abord à la tribu des fils de Benjamin, selon leurs clans: le territoire de leur lot étaitcompris entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.12 Leur frontière du côté nord partait du Jourdain, montait au flanc de Jéricho, au nord, gravissait lamontagne vers l'occident et aboutissait au désert de Bet-Avèn.
13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Ataroth-adar, near the hill that lieth on the south side of the nether Beth-horon.13 De là, la frontière passait à Luz, sur le flanc de Luz au midi, aujourd'hui Béthel; elle descendait àAtrot-Arak sur la montagne qui est au sud de Bet-Horôn-le-Bas.
14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.14 La frontière s'infléchissait et tournait, face à l'ouest, vers le midi, depuis la montagne qui est en facede Bet-Horôn au midi, pour aboutir vers Qiryat-Baal, aujourd'hui Qiryat-Yéarim, ville des fils de Juda. Tel étaitle côté ouest.
15 And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:15 Voici le côté sud: depuis l'extrémité de Qiryat-Yéarim, la frontière allait vers Gasîn et aboutissaitprès de la source des eaux de Nephtoah,
16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En-rogel,16 puis elle descendait à l'extrémité de la montagne qui fait face à la vallée de Ben-Hinnom, dans laplaine des Rephaïm au nord; elle descendait dans la vallée de Hinnom vers le flanc du Jébuséen au sud, etdescendait à En-Rogel.
17 And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,17 Elle s'infléchissait ensuite vers le nord pour aboutir à En-Shémesh, et aboutissait au cercle depierres qui est en face de la montée d'Adummim, puis descendait à la Pierre de Bohân, fils de Ruben.
18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:18 Elle passait ensuite à Kéteph sur le flanc de Bet-ha-Araba vers le nord, et descendait vers la Araba;
19 And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.19 puis la frontière passait au flanc de Bet-Hogla au nord, et le point d'arrivée de la frontière était labaie de la mer du Sel, au nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière sud.
20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.20 Le Jourdain formait la frontière du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin selon lepourtour de leur frontière, selon leurs clans.
21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz,21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs clans, étaient: Jéricho, Bet-Hogla, Emèq-Qeçiç,
22 And Beth-arabah, and Zemaraim, and Bethel,22 Bet-ha-Araba, Cemarayim, Béthel,
23 And Avim, and Parah, and Ophrah,23 Avvim, Para, Ophra,
24 And Chephar-haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:24 Kephar-ha-Ammoni, Ophni, Gaba: douze villes et leurs villages.
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,25 Gabaôn, Rama, Béérot,
26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,26 Miçpé, Kephira, Moça,
27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah,27 Réqem, Yirpéel, Taréala,
28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.28 Céla-ha-Eleph, le Jébuséen -- c'est Jérusalem --, Gibéa et Qiryat: quatorze villes avec leurs villages.Tel fut l'héritage des fils de Benjamin selon leurs clans.